"قيود غير معقولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • restricciones indebidas
        
    • restricciones excesivas
        
    • restricciones poco razonables
        
    • restricciones infundadas
        
    • limitaciones excesivas
        
    • restricción irrazonable
        
    • establecer condiciones irrazonables
        
    Asunto: Imposición de una pena de detención administrativa a una persona por haber distribuido folletos en violación del derecho a difundir información sin restricciones indebidas UN الموضوع: فرض احتجاز إداري على فرد لقيامه بتوزيع منشورات انتهاكاً للحق في نشر المعلومات دون قيود غير معقولة
    Asunto: Imposición de una pena de detención administrativa a una persona por haber distribuido folletos en violación del derecho a difundir información sin restricciones indebidas UN الموضوع: فرض احتجاز إداري على فرد لقيامه بتوزيع منشورات انتهاكاً للحق في نشر المعلومات دون قيود غير معقولة
    Asunto: Imposición de una multa a una persona física por distribución de folletos, en vulneración del derecho a difundir información sin restricciones indebidas UN الموضوع: تغريم فرد بسبب توزيعه مناشير، مما يشكل انتهاكاً للحق في نشر المعلومات دون قيود غير معقولة
    En toda situación en que se haya establecido una modalidad de participación directa de los ciudadanos, no deberá hacerse ninguna distinción entre los ciudadanos en lo que se refiere a su participación por los motivos mencionados con el párrafo 1 del artículo 2, ni deberán imponerse restricciones excesivas. UN ويجب، حيثما أقرت المساهمة المباشرة للمواطنين، ألا يميزوا بين المواطنين بناء على اﻷسس المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٢ وألا تفرض عليهم قيود غير معقولة.
    En toda situación en que se haya establecido una modalidad de participación directa de los ciudadanos, no deberá hacerse ninguna distinción entre los ciudadanos en lo que se refiere a su participación por los motivos mencionados en el párrafo 1 del artículo 2, ni deberán imponerse restricciones excesivas. UN ويجب، حيثما أقرت المساهمة المباشرة للمواطنين، ألا يميزوا بين المواطنين بناء على اﻷسس المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٢، وألا تفرض عليهم قيود غير معقولة.
    Hemos de oponernos al trato injusto y discriminatorio de los trabajadores migrantes y a la imposición de restricciones poco razonables a la migración laboral, con el fin de ampliar al máximo los beneficios de la migración internacional, cumpliendo al mismo tiempo la legislación nacional pertinente y los instrumentos internacionales aplicables. UN ولتعظيم فوائد الهجرة الدولية، مع الامتثال للتشريعات الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية السارية، يجب أن نقاوم المعاملة الجائرة والتمييزية للعمال المهاجرين وفرض قيود غير معقولة على هجرة العمالة.
    Artículo 25 305. Este artículo se refiere a los derechos políticos de los ciudadanos y en él se dispone que se garantizarán tales derechos sin restricciones indebidas. UN 305- تتعلق المادة 25 بالحقوق السياسية للمواطنين وهي تفرض مبدأ وجوب كفالة هذه الحقوق دون قيود غير معقولة.
    La interpretación del orador del término " restricciones indebidas " del artículo 25 difiere, asimismo, de la del Estado Parte. UN فحسب فهمه لمصطلح " قيود غير معقولة " في المادة 25 يعتبر مختلفاً أيضاً عن تفسير الدولة الطرف.
    El artículo 25 dispone que todos los ciudadanos gozarán del derecho a votar en elecciones periódicas, auténticas, realizadas por sufragio universal e igual, sin restricciones indebidas. UN فالمادة 25 من العهد تنص على أنه يحق لكل مواطن أن يَنتخب ويُنتخب، في انتخابات نزيهة تجري دورياً بالاقتراع العام وعلى قدم المساواة بين الناخبين دون قيود غير معقولة.
    Asunto: Imposición de una multa a una persona física por distribución de folletos, en vulneración del derecho a difundir información sin restricciones indebidas UN الشخص المدعي أنه ضحية: صاحب البلاغ الموضوع: تغريم فرد بسبب توزيعه مناشير، مما يشكل انتهاكاً للحق في نشر المعلومات دون قيود غير معقولة
    159. " Todos los ciudadanos gozarán, sin ninguna de las distinciones mencionadas en el artículo 2, y sin restricciones indebidas, de los siguientes derechos y oportunidades: UN ١٦٠ - " يكون لكل مواطن دون أي وجه من وجوه التمييز المذكورة في المادة ٢، الحقوق التالية، التي يجب أن تتاح له فرصة التمتع بها دون قيود غير معقولة:
    19. El Sr. PRADO VALLEJO propone que se supriman las cinco primeras frases del párrafo 5 y que en el párrafo 4 se introduzca la idea de que debe garantizarse la participación de los ciudadanos sin ningún tipo de discriminación ni distinción y sin restricciones indebidas. UN ١٩ - السيد برادو فاليخو، اقترح حذف الجمل الخمس اﻷولى من الفقرة ٥ وأن تدرج في الفقرة ٤ فكرة ضرورة تأكيد مشاركة المواطنين دون أي تمييز ودون أي قيود غير معقولة.
    24. El PRESIDENTE sugiere, a título personal, que en la última oración se incluya, además de la modificación propuesta por el Sr. Lallah, una referencia al hecho de que no deben imponerse restricciones indebidas, como se estipula en la oración introductoria del artículo 25 del Pacto. UN ٢٤ - الرئيس، تحدث بصفته الشخصية فاقترح أن تتضمن الجملة اﻷخيرة، بالاضافة إلى التعديل الذي اقترحه السيد لالا، إشارة إلى أنه لا ينبغي فرض أية قيود غير معقولة على النحو الذي أعرب عنه في الجملة الاستهلالية للمادة ٢٥ من العهد.
    " Todos los ciudadanos gozarán, sin ninguna de las distinciones mencionadas en el artículo 2, y sin restricciones indebidas, de los siguientes derechos y oportunidades: UN " يكون لكل مواطن، دون أي وجه من وجوه التمييز المذكورة في المادة ٢، الحقوق التالية، التي يجب أن تتاح له فرصة التمتع بها دون قيود غير معقولة:
    En toda situación en que se haya establecido una modalidad de participación directa de los ciudadanos, no deberá hacerse ninguna distinción entre los ciudadanos en lo que se refiere a su participación por los motivos mencionados con el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, ni deberán imponerse restricciones excesivas. UN وينبغي، متى كان هناك شكل مقرر للمشاركة المباشرة من قبل المواطنين، ألا يميز بينهم لﻷسباب المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد وألا تفرض عليهم قيود غير معقولة.
    En toda situación en que se haya establecido una modalidad de participación directa de los ciudadanos, no deberá hacerse ninguna distinción entre los ciudadanos en lo que se refiere a su participación por los motivos mencionados con el párrafo 1 del artículo 2, ni deberán imponerse restricciones excesivas. UN ويجب، حيثما أقرت المساهمة المباشرة للمواطنين، ألا يميزوا بين المواطنين بناء على اﻷسس المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٢ وألا تفرض عليهم قيود غير معقولة.
    En toda situación en que se haya establecido una modalidad de participación directa de los ciudadanos, no deberá hacerse ninguna distinción entre los ciudadanos en lo que se refiere a su participación por los motivos mencionados con el párrafo 1 del artículo 2, ni deberán imponerse restricciones excesivas. UN ويجب، حيثما أقرت المساهمة المباشرة للمواطنين، ألا يميزوا بين المواطنين بناء على الأسس المذكورة في الفقرة 1 من المادة 2 وألا تفرض عليهم قيود غير معقولة.
    Hemos de oponernos al trato injusto y discriminatorio de los trabajadores migrantes y a la imposición de restricciones poco razonables a la migración laboral con el fin de ampliar al máximo los beneficios de la migración internacional, cumpliendo al mismo tiempo la legislación nacional pertinente y los instrumentos internacionales aplicables. UN ولتعظيم فوائد الهجرة الدولية لا بد أن نقاوم، مع الامتثال للتشريعات الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية السارية، المعاملة الجائرة والتمييزية للعمال المهاجرين وفرض قيود غير معقولة على هجرة العمالة.
    Hemos de oponernos al trato injusto y discriminatorio de los trabajadores migrantes y a la imposición de restricciones poco razonables a la migración laboral, con el fin de ampliar al máximo los beneficios de la migración internacional, cumpliendo al mismo tiempo la legislación nacional pertinente y los instrumentos internacionales aplicables. UN ولتعظيم فوائد الهجرة الدولية لا بد أن نقاوم، مع الامتثال للتشريعات الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية السارية، المعاملة الجائرة والتمييزية للعمال المهاجرين وفرض قيود غير معقولة على هجرة العمالة.
    Las sociedades que participen en el consorcio de un proyecto desearán, asimismo, poder introducir en el país, sin restricciones infundadas, el personal técnico requerido por el proyecto, así como los bienes y el equipo necesarios, y tener acceso a las divisas necesarias, y que se les permita transferir al extranjero o repatriar sus beneficios. UN وتهتم الشركات المشاركة في اتحادات المشاريع أيضا بجملة أمور من بينها قدرتها على أن تجلب الى البلد دون قيود غير معقولة العاملين المؤهلين اللازمين للعمل في المشروع ، وعلى استيراد السلع والمعدات ، وعلى الحصول على حاجتها من العملات اﻷجنبية ، وعلى أن تحول أرباحها الى الخارج أو الى أوطانها .
    53. En 2013, un grupo de titulares de mandatos de procedimientos especiales indicó que las limitaciones excesivas impuestas al derecho de los ciudadanos a presentarse a la Presidencia, la discriminación que sufrían las candidatas a las elecciones y las constantes restricciones a la libertad de expresión, asociación y reunión pacífica constituían una grave vulneración de los derechos amparados por el derecho internacional. UN 53- وفي عام 2013، أشار عدد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة إلى أن فرض قيود غير معقولة على حق المواطنين في الترشّح لمنصب رئيس الدولة، والتمييز ضد المرشحات للانتخابات، واستمرار تقييد حريات التعبير وتكوين الجمعيات والتجمّع السلمي، تشكل كلها انتهاكات خطيرة للحقوق المكفولة بموجب القانون الدولي.
    La Ley antimonopolio establece que ninguna empresa podrá imponer ninguna restricción irrazonable al comercio. UN يحظر قانون مكافحة الاحتكار على الشركات فرض أي قيود غير معقولة على التجارة.
    47. El Comité de Derechos Humanos observó con inquietud que la Ley Nº 1066/1997 limitaba en la práctica el derecho de manifestación al establecer condiciones irrazonables de tiempo, lugar y número de manifestantes y al requerir previa autorización policial. UN 47- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مع القلق أن القانون رقم 1066/1997 يقيد في الممارسة الحق في التظاهر بفرض قيود غير معقولة على زمان ومكان وعدد المتظاهرين وطلب إذن مسبق من الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more