En cuanto tal, ese marcador podría proporcionar una valiosa orientación a los que formulan las políticas en los países en desarrollo. | UN | وبإمكانه، بصفته تلك، أن يوفر توجيها قيّما لوضع السياسات في البلدان النامية. |
Este foro internacional hizo una contribución valiosa a la promoción de la cultura de paz y el diálogo entre civilizaciones. | UN | هذا المنتدى الدولي قد أسهم إسهاما قيّما في تشجيع ثقافة السلم والحوار بين الحضارات. |
No cabe duda de que su amplia experiencia en asuntos multilaterales será una valiosa contribución a nuestra labor. | UN | وستسهم خبرته الواسعة النطاق في الشؤون المتعددة الأطراف، بلا شك، إسهاما قيّما في أعمالنا. |
La Convención es un valioso marco orientador de la gama de actividades que promueven esfuerzos eficaces contra la corrupción; | UN | وتشكل الاتفاقية إطارا استرشاديا قيّما لطائفة من الأنشطة التي تعزز الجهود الرامية إلى مكافحة الفساد بفعالية؛ |
La Resolución 1540 constituye un valioso marco de referencia para desarrollar el diálogo y la concertación imprescindibles para afrontar con decisión los desafíos que se plantean. | UN | فالقرار 1540 يشكل إطارا مرجعيا قيّما لتطوير الحوار والتنسيق اللذين لا غنى عنهما في مواجهة التحديات الماثلة بصرامة. |
La Cuenta para el Desarrollo ha proporcionado un valioso apoyo a los programas y actividades de cooperación técnica. | UN | وقد قدم حساب التنمية دعما قيّما لبرامج وأنشطة التعاون التقني. |
El Grupo de Trabajo tomó nota con reconocimiento de que la información proporcionada en ese documento había constituido una valiosa contribución a su labor. | UN | ولاحظ الفريق العامل مع التقدير أن المعلومات المقدمة في تلك الورقة قد مثّلت إسهاما قيّما في أعمال الفريق العامل. |
Este Centro, fundado por Suiza, aporta una contribución valiosa al desarrollo del proceso de Ottawa y a la puesta en práctica de la Convención. | UN | إن هذا المركز الذي أسسته سويسرا يساهم إسهاما قيّما في تطوير عملية أوتاوا وتنفيذ الاتفاقية. |
Si la universidad estuviera mejor administrada y despolitizada también podría aportar una contribución valiosa y a largo plazo al fomento de la capacidad. | UN | ومن شأن حسن تسيير الجامعة وعدم تسييسها أن يوفر إسهاما قيّما وطويل الأجل لبناء القدرات. |
En particular, el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) podría ser una fuente valiosa de apoyo para Togo. | UN | ويمكن أن يصبح صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مصدرا قيّما لدعم توغو. |
En este contexto, la Asociación y la lista propuesta de indicadores básicos de TIC han aportado orientación valiosa. | UN | وفي هذا السياق، قدمت الشراكة والقائمة المقترحة للمؤشرات الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إرشادا قيّما. |
Los dos informes presentados por los facilitadores proporcionan una valiosa base para el debate. | UN | ونعتبر أن التقريرين اللذين قدمهما الميسران يشكلان أساسا قيّما للمناقشة. |
Con sus propuestas sobre el tratamiento de estas cuestiones, el Grupo hizo una valiosa aportación al proceso de revisión. | UN | وقد أتاحت مقترحات الفريق بشأن معالجة تلك المسائل إسهاما قيّما في عملية التنقيح. |
El observador del Instituto Coreano de Criminología subrayó que el Seminario sería un foro valioso para promover la cooperación internacional. | UN | وقد شدّد المراقب عن المعهد الكوري لعلم الإجرام على أن حلقة العمل من شأنها أن تكون منتدى قيّما لتعزيز التعاون الدولي. |
También se estuvo de acuerdo en que ello podía representar un insumo valioso a la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وتم الاتفاق على أن ذلك أيضا يمكن أن يكون مُدخلاً قيّما في عمل لجنة بناء السلام. |
Esta experiencia específica puede ser un valioso activo para convertir en algo concreto nuestra solidaridad con los países en desarrollo. | UN | وهذه الخبرة المحددة يمكن أن تشكل مصدر قوة قيّما في ترجمة تضامننا مع البلدان النامية إلى أعمال ملموسة. |
Sin embargo, la cooperación Sur-Sur no debe considerarse una alternativa, sino más bien como un complemento valioso de la cooperación Norte-Sur. | UN | بيد أنه ينبغي عدم اعتبار التعاون فيما بين بلدان الجنوب بديلاً وإنما مكملاً قيّما للتعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب. |
Estamos convencidos de que sólo creando instituciones profesionales eficaces podremos contribuir a la estabilidad regional en los Balcanes y ser un valioso miembro de la comunidad internacional en nuestros esfuerzos comunes por preservar la paz y la seguridad. | UN | ونؤمن بقوة بأنه لن يكون بوسعنا أن نسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي في البلقان، ولن نصبح عضوا قيّما في المجتمع الدولي في جهودنا المشتركة للحفاظ على السلم والأمن إلا ببناء مؤسسات فنية ناجحة. |
La Misión Europea de Asistencia para la Reforma del Sector de la Seguridad (EUSEC) también proporcionó un valioso apoyo. | UN | وقدّمت أيضا بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بإصلاح قطاع الأمن دعما قيّما لجهود الإصلاح. |
Éstos han aportado contribuciones valiosas al debate sobre los trabajos y han contribuido activamente a la elaboración de la Guía de las Naciones Unidas para las Minorías. | UN | وقد ساهمت إسهاما قيّما في المداولات، كما أنها ساهمت مساهمة فعالة في إعداد دليل الأمم المتحدة عن الأقليات. |
Se observó que el Manual era una valiosísima fuente de material para los Estados. | UN | وأشير إلى أن الكتيب يعتبر مصدرا قيّما لمواد يمكن للدول أن تستخدمها. |
La educación para el desarme y la no proliferación desempeña un papel invalorable en el marco de los esfuerzos que despliega la comunidad internacional por cumplir las obligaciones que ha contraído con arreglo al TNP y hace que los gobiernos, los diplomáticos y las instituciones internacionales se vean en la obligación de rendir cuentas de sus acciones en esa esfera. | UN | ومن شأن هذا التثقيف أن يلعب دورا قيّما في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل الوفاء بالتزاماته بموجب المعاهدة والتأكد من أن الحكومات والدبلوماسيين والمؤسسات الدولية تظل موضع مساءلة إزاء الأعمال التي تقوم بها في هذا الصدد. |
El apoyo que el Director General y su personal han prestado a ese proceso ha sido inestimable. | UN | وكان الدعم الذي قدمه المدير العام ومعاونوه في العملية قيّما للغاية. |
El plan de acción que preconiza constituye una etapa preliminar útil para una labor de estudio y de investigación en materia de terrorismo. | UN | وتمثل خطة العمل التي تتوخاها هذه الدراسة تمهيدا قيّما للتفكر والتحقيق بشأن الإرهاب. |