Cabe citar entre ellos descripciones generales como enfoques jalonados, paso a paso o por fases. | UN | ومن ذلك الأوصاف العامة من قَبيل النُهُج القائمة على مراحل، أو خطوات تدريجية أو أطوار. |
No obstante, la investigación se vería facilitada si se suministraran datos adicionales, como el nombre del padre y la fecha y el lugar de la detención. ' " | UN | بيد أن من شأن تقديم المزيد من المعلومات من قَبيل اسم والده وتاريخ ومكان احتجازه أن يسهل إجراء التحقيقات. " |
ii) Un proyecto de forestación o reforestación debería diseñarse de modo que proporcionara varios beneficios, como la protección de la diversidad biológica y la conservación de la tierra y los recursos hídricos. | UN | `2` ينبغي تصميم أي مشروع من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج بحيث يعود بفوائد متعددة من قَبيل حماية التنوع البيولوجي وصون الأراضي والموارد المائية؛ |
También representamos a nuestro país en los diversos foros regionales e internacionales sobre esta temática, tal como la Conferencia Regional sobre Migración, el Foro Global sobre Migración y Desarrollo y los Mecanismos de Tuxtla, entre otros. | UN | كما نمثل بلدنا في مختلف المحافل الإقليمية والدولية التي تعالج هذه المواضيع، من قَبيل المؤتمر الإقليمي المعني بالهجرة، والمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، وآليات توكستلا، من بين محافل أخرى. |
El Estado parte debe tomar las medidas necesarias para cesar los casos de muertes de participantes en manifestaciones públicas por parte de las fuerzas policiales tales como la puesta en marcha de comisiones de investigación de dichos actos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من التدابير لمنع حدوث حالات قتل مشاركين في مظاهرات عامة على يد قوات الشرطة، من قَبيل إنشاء لجان تحقيق في الأفعال المذكورة. |
El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para cesar los casos de muertes de participantes en manifestaciones públicas por parte de las fuerzas policiales tales como la puesta en marcha de comisiones de investigación de dichos actos. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من التدابير لمنع حدوث حالات قتل مشاركين في مظاهرات عامة على يد قوات الشرطة، من قَبيل إنشاء لجان تحقيق في الأفعال المذكورة. |
Se ha generado un enorme volumen de jurisprudencia en cuestiones como los derechos de los reclusos, el trabajo en condiciones de servidumbre, el derecho a un medio ambiente limpio y la violencia conyugal, entre otros. | UN | وتكوَّن رصيد غني من السوابق القضائية بشأن قضايا من قَبيل حقوق السجناء، والسخرة، والحق في بيئة نظيفة، والعنف رهن الاحتجاز، من جملة قضايا أخرى. |
En el seminario se examinaron los cambios radicales de índole política en el Oriente Medio y en el África septentrional y la función cada vez mayor que desempeñan los nuevos medios como Twitter y Facebook en el fomento de los cambios políticos. | UN | ونظرت الحلقة الدراسية لوسائط الإعلام في التغييرات السياسية الكاسحة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا والدور المتنامي لوسائط الإعلام الجديدة من قَبيل تويتر وفيسبوك في تعزيز التغيير السياسي. |
La innovación tecnológica es esencial para lograr avances en aspectos básicos de la economía mundial, como el cambio climático o la energía, así como en el proceso de desarrollo, en asuntos como la salud, la educación y el empoderamiento de la mujer. | UN | أما الابتكار التكنولوجي فضروري لإحراز تقدم في معالجة القضايا الاقتصادية العالمية الرئيسية كتغيُّر المناخ أو الطاقة وفي تناول مسائل من قَبيل الصحة والتعليم وتمكين النساء في سياق العملية الإنمائية. |
Mi delegación estima que los intereses nacionales en materia de seguridad pueden reflejarse plenamente en el curso de las negociaciones abordando todas las cuestiones pertinentes incluidas en el ámbito de aplicación del tratado, como por ejemplo las existencias actuales. | UN | ويعتقد وفدي أن مصالح الأمن القومي يمكن أن تُراعى كلياً أثناء المفاوضات عن طريق تناول جميع المسائل ذات الصلة التي تدخل في نطاق الاتفاقية، من قَبيل المخزونات الموجودة حالياً. |
El Gobierno también reforzará sus políticas para ayudar a los hijos de esas familias a adaptarse mejor a su vida escolar mediante medidas como la ampliación de los cursos preliminares antes de la escolarización regular. | UN | وستعزز الحكومة أيضاً سياساتها من أجل مساعدة الأطفال المنتمين إلى هذه الأُسر على التكيف بشكل أفضل في محيطهم المدرسي عن طريق اتخاذ تدابير من قَبيل توسيع نطاق الدروس التمهيدية التي تسبق التعليم النظامي. |
Al mismo tiempo, la ley se ocupaba de cuestiones de orden público y seguridad nacional, como la organización de manifestaciones sin autorización, los llamamientos a derrocar al Gobierno o los insultos a los gobernantes de los Emiratos. | UN | وفي الوقت نفسه، يعالج القانون مسائل النظام العام والأمن الوطني، بما في ذلك مسائل من قَبيل تنظيم مظاهرات من دون ترخيص، أو الدعوة إلى قلب نظام الحكم، أو المس بهيبة حكام الإمارات العربية المتحدة. |
En este contexto, también deben tenerse presentes aspectos como la relación de la persona con el Estado, en particular el tiempo que haya transcurrido entre la adquisición de la nacionalidad y el momento en que trasciende el fraude. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن تؤخذ في الحسبان اعتبارات من قَبيل ارتباطات الشخص بالدولة، بما في ذلك طول الفترة الزمنية التي تفصل بين اكتساب الجنسية واكتشاف فعل الاحتيال. |
Cabe suponer que se considera que principios y objetivos acordados como el indicado constituyen una razón de ser de todos los instrumentos jurídicos señalados en la sección a) supra. | UN | ويبدو أن المبادئ والأهداف المتفق عليها من قَبيل هذا السبب المنطقي تُعدُّ سببا ًمنطقياً لجميع الوسائل القانونية المبينة في إطار الفرع ألف أعلاه. |
De igual modo, se ha alentado a las misiones a considerar la posibilidad de utilizar puestos de funcionario nacional, según proceda, para llevar a cabo funciones que contribuyan al fomento de la capacidad nacional o tengan un contenido nacional, como las funciones de oficial de protocolo. | UN | وبالمثل، فقد جرى تشجيع البعثات على أن تنظر في إنشاء وظائف الموظفين الوطنيين، عند الاقتضاء، للاضطلاع بالمهام التي تسهم في بناء القدرات الوطنية أو ذات المضمون الوطني من قَبيل المهام التي يضطلع بها موظفو المراسم. |
Actualmente, la familia está siendo impactada por todas las carencias sociales y calamidades de la crisis como el alto costo de la vida, el desempleo, la inseguridad humana, etc. El Gobierno basará su acción y sus mejores esfuerzos en la comprensión de que la familia es el núcleo vital de la sociedad. | UN | وتواجه الأسر حالياً آثار ضروب شتى من الحرمان الاجتماعي والمصائب الناجمة عن الأزمة، من قَبيل غلاء المعيشة والبطالة وانعدام الإحساس بالأمن وما إلى ذلك. وستوجه الحكومة إجراءاتها وأفضل جهودها نحو التوعية بأن الأسرة هي نواة المجتمع الأساسية. |
Las normas y los estándares comunes aplicables y el estudio de fuentes de normas y estándares internacionales, tales como acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, a partir de los cuales se pueda formular un marco común, con una base jurídica o moral, y que las organizaciones puedan cumplir; | UN | :: المقاييس والمعايير المشتركة المعمول بها واستعراض مصادر المقاييس والمعايير الدولية، من قَبيل الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، التي يمكن وضع إطار مشترك انطلاقاً منها إما عن أساس قانوني أو أدبي ويمكن للمؤسسات الالتزام به؛ |
En una serie de ámbitos, como los derechos de la mujer en relación con la propiedad conyugal y a no ser objeto de acoso sexual ni de violación dentro del matrimonio, ha dictado autos en los que insta a que se formulen las leyes necesarias o se racionalicen las existentes a fin de armonizarlas con los derechos garantizados en la Constitución. | UN | وفي مجالات واسعة، من قَبيل حقوق المرأة في ملكية الأبوين، والحق في الحماية من التحرش الجنسي والاغتصاب الزوجي، أصدرت المحكمة أوامر توجيهية لوضع قوانين تمكينية لازمة أو تبسيط قوانين لتكييفها مع الحقوق التي يضمنها الدستور. |
Gracias a programas gubernamentales como " El té del mediodía " e " Informática para todos los niños " y al suministro gratuito de útiles y libros de texto a los niños vulnerables, se abren enormes posibilidades de un entorno educativo igualitario. | UN | وتُساهم برامج حكومية من قَبيل " شاي الظُهر " و " حاسوب لكل طفل " إلى جانب تزويد الأطفال المستضعفين بالأدوات والكتب المدرسية مجاناً مساهمةً كبيرةً في تهيئة بيئة تعليمية متكافئة. |
La mayoría de estas actividades se mantienen gracias a la colaboración con asociados de desarrollo, como el UNFPA, el UNICEF y el UNIFEM y la USAID. | UN | ومعظم هذه الأنشطة مستمرة من خلال التعاون مع الشركاء في التنمية من قَبيل صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة. |