"قَبِل" - Translation from Arabic to Spanish

    • aceptó
        
    • aceptado
        
    • aceptaron
        
    • aceptara
        
    • aceptada
        
    • aceptaba
        
    • Besa
        
    Aunque el Presidente Buyoya aceptó de buen grado la derrota, no se puede decir lo mismo de sus colaboradores. UN ولئن كان الرئيس بويويا قَبِل هزيمته بطيبة خاطر، فإن اﻷمر لم يكن كذلك بالنسبة إلى حاشيته.
    La Conferencia de las Partes aceptó la recomendación, conforme se refleja en la decisión pertinente de la Conferencia. UN وقد قَبِل مؤتمر الأطراف بهذه التوصية كما يتجسد في المقرر ذي الصلة الذي اعتمده المؤتمر.
    A primeros de este año, la Unión Europea aceptó enmiendas al régimen del banano que, a nuestro juicio, lo hacen compatible con la OMC. UN وفي أوائل هذا العام قَبِل الاتحاد اﻷوروبي تعديلات على نظام الموز نحن مقتنعون جميعا بأنها تجعله متوافقا مع المنظمة.
    Este es el valor subyacente del concepto del derecho al desarrollo, que la comunidad internacional ha aceptado recientemente como uno de los derechos humanos fundamentales. UN هذه هي الروح التي تكمن وراء مفهوم الحق في التنمية، الذي قَبِل به المجتمع الدولي مؤخراً كحق من حقوق الإنسان الأساسية.
    Después de una misión realizada por la secretaría para evaluar las instalaciones propuestas, los miembros de la Mesa aceptaron el generoso ofrecimiento del Gobierno de Italia de ser anfitrión de la CP 9 en Milán. UN وبعد قيام الأمانة بإيفاد بعثة لتقصي الحقائق من أجل تقييم حالة المرافق المقترحة، قَبِل أعضاء المكتب العرض السخي المقدم من حكومة إيطاليا لاستضافة الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف في مدينة ميلانو.
    Por consiguiente, la Asamblea de Kosovo haría una importante contribución al restablecimiento de la confianza en Kosovo y Metohija si aceptara las posiciones del Consejo de Seguridad y procediera a derogar su resolución. UN ومن ثم يمكن أن يكون إسهام مجلس كوسوفو كبيرا في عودة الثقة والأمل إلى كوسوفو وميتوهيجا إذا قَبِل مواقف مجلس الأمن وألغى قراره.
    A este respecto, conviene recordar que Marruecos fue la primera de las partes interesadas que aceptó los criterios de identificación en 1991 a pesar de su carácter restrictivo. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن المغرب كانت أول من قَبِل معايير تحديد الهوية في عام 1991 بالرغم من طابعها التقييدي.
    El Secretario General aceptó en 2010 el equivalente de 2.014.291,59 dólares en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos. UN وقد قَبِل الأمين العام في عام 2010 ما يعادل مبلغ 291.59 014 2 دولار بعملات عدا دولار الولايات المتحدة.
    En respuesta a la oferta de un vendedor australiano, un comprador chino aceptó comprar algodón australiano. UN قَبِل مشتر صيني شراء قطن أسترالي رداً على عرض تقدم به بائع أسترالي.
    Como dijo, coronel, usted aceptó esos precios. Open Subtitles كما قلت ايها العقيد, فانت الشخص الذى قَبِل العروض
    No hay nada que te pille más por sorpresa que eso, y aceptó el reto y nunca miró atrás. Open Subtitles لا يوجد مشكلة اكبر من هذه فى الحياة وقد قَبِل التحدى ولم ينظر للوراء
    El CCI aceptó esta recomendación y la ha puesto en práctica durante el bienio 1994-1995. UN قَبِل المركز بهذه التوصية ونفذهـا خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥
    En 1993, fue la primera parte que aceptó el compromiso de interpretación de estos criterios en la esperanza de que comenzara la identificación de los candidatos, que la otra parte rechazó. UN وفي عام 1993، كانت أول من قَبِل الحل الوسط في تفسير هذه المعايير على أمل البدء في تحديد هوية المرشحين في حين رفضه الطرف الآخر.
    O, cuando el Relator Especial aceptó otro encargo ad honorem de participar en un seminario en Etiopía, se le envía pocas horas antes del vuelo un pasaje para Ginebra, por ser más económico. UN وكمثال آخر، فعندما قَبِل المقرر الخاص الاضطلاع بمهمة أخرى بلا أجر لحضـور حلقة دراسية في إثيوبيا، أُرسلت له، قبل بضع ساعات من الموعد المقرر لانطلاق الطائرة، بطاقة إلى جنيف لكونها أرخص.
    Fue teniendo esto en cuenta que mi Presidente aceptó la solicitud del facilitador y del Presidente de Burundi, Pierre Buyoya, de que Tanzanía instara a los rebeldes a que acudieran a la mesa de negociaciones. UN وتقديراً لتلك الحاجة الملحّة قَبِل رئيس بلادي طلب الميسِّر وطلب الرئيس بيير بويويا، رئيس بوروندي، أن تحث تنـزانيا المتمردين على المجيء إلى مائدة المفاوضات.
    Tampoco aportó otras pruebas que permitieran establecer que el empleador había aceptado las facturas o que éstas hubieran sido aprobadas por el ingeniero del empleador en las obras. UN ولم تقدم أية أدلة أخرى من شأنها إثبات أن صاحب العمل قَبِل الفواتير أو أن مهندس الموقع لدى صاحب العمل قد وافق عليها.
    Celebro informar a los honorables miembros de que el Iraq ha aceptado nuestro ofrecimiento, acerca del cual ya hemos hablado con los dirigentes de los inspectores de armas. UN ويسعدني أن أُبلغ الأعضاء المحترمين بأن العراق قد قَبِل عرضنا الذي ناقشناه بالفعل مع رئاسة مفتشي الأسلحة.
    Cabe recordar que, si bien Marruecos había aceptado el proyecto de acuerdo marco, rechaza todo debate sobre cualquier propuesta de dividir el Territorio y tampoco acepta ahora elementos esenciales del Plan de paz. UN وجدير بالتذكير أن المغرب قَبِل مشروع الاتفاق الإطاري، ولكنه يرفض أي نقاش بشأن أي مقترح لتقسيم الإقليم كما أنه لا يقبل الآن بعض العناصر الأساسية في خطة السلام.
    A ese respecto, los dirigentes aceptaron mi recomendación de celebrar negociaciones dos días completos por semana. UN وفي هذا الصدد، قَبِل الزعيمان توصيتي بإجراء مفاوضات يومين كاملين كل أسبوع.
    En el caso actual, si se aceptara la sugerencia, la Asamblea General debería suspender retroactivamente la aplicación del artículo 160. UN " وفي الحالة الراهنة، إذا قَبِل المقترح، يتعين على الجمعية العامة أن تعلق بأثر رجعي تطبيق المادة 160.
    Propuesta aceptada luego por todos. UN وهو اقتراح قَبِل به الجميع منذ ذلك الوقت.
    A ese respecto, dijo que la delegación del gobierno aceptaba las propuestas presentadas por las Naciones Unidas en la segunda fase de las conversaciones de Ashkhabad. UN وقال، في هذا الصدد، إن وفد الحكومة قَبِل المقترحات التي قدمتها اﻷمم المتحدة أثناء المرحلة الثانية من محادثات عشق آباد.
    Besa el anillo. Open Subtitles قَبِل هذا الخاتم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more