"قُبض عليهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • detenidas
        
    • fueron detenidos
        
    • capturados
        
    • arrestadas
        
    • capturadas
        
    • había detenido
        
    • los capturan
        
    • Los han cogido
        
    • fueron arrestados
        
    • sido arrestados
        
    • presuntamente detenidos
        
    La mayor parte de las personas detenidas y enjuiciadas en virtud de esos capítulos del Código Penal durante el régimen del Presidente Suharto ya han sido puestas en libertad. UN وقد أُطلق الآن سراح معظم الأشخاص الذين قُبض عليهم وحوكموا بموجب هذه الفصول من قانون العقوبات في ظل نظام الرئيس سوهارتو.
    Tres de ellas se referían a tres personas supuestamente detenidas al salir de una fiesta de carnaval. UN وتتعلق ثلاث منها بثلاثة أشخاص قيل إنه قُبض عليهم لدى مغادرتهم لمكان مهرجان عام.
    Desde el punto de vista del Gobierno, estos individuos fueron detenidos por conspirar con fuerzas hostiles para derribar al Gobierno legítimo. UN ومن وجهة نظر الحكومة، فإن هؤلاء الأفراد قُبض عليهم بسبب التآمر مع قوى معادية وبهدف إسقاط الحكومة الشرعية.
    Al parecer, algunos de los desaparecidos fueron detenidos y encarcelados por su supuesta pertenencia a grupos de oposición armados. UN وُزعم أن بعض هؤلاء الأشخاص المفقودين قُبض عليهم وسجنوا بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة.
    Las organizaciones de los serbios de Croacia están muy preocupadas por la suerte de entre 380 y 1.000 civiles y prisioneros que consta fueron capturados y conducidos a un destino desconocido. UN وتشعر منظمات الصرب في كرواتيا بالقلق الشديد إزاء مصير ٣٨٠ إلى ٠٠٠ ١ من المدنيين والمسجونين المعروف أنهم قُبض عليهم وأخذوا الى مكان مجهول.
    La mayor parte de las personas detenidas y enjuiciadas en virtud de esos capítulos del Código Penal durante el régimen del Presidente Suharto ya han sido puestas en libertad. UN وقد أُطلق الآن سراح معظم الأشخاص الذين قُبض عليهم وحوكموا بموجب هذه الفصول من قانون العقوبات في ظل نظام الرئيس سوهارتو.
    A título de ejemplo, ya se ha cerrado la instrucción de los sumarios de cuatro personas detenidas y encarceladas en Bélgica, y las autoridades judiciales ya han trasladado a dos de los acusados del Tribunal Internacional. UN وعلى سبيل المثال، اختُتمت التحقيقات المتعلقة بملفات أربعة أشخاص قُبض عليهم واحتجزوا في بلجيكا، وقامت السلطات القضائية بنقل اثنين منهما لمحاكمتهما أمام المحكمة الدولية.
    2. La segunda categoría está formada por las personas detenidas después de la publicación de la ley y antes de finales del año próximo. UN ٢- والفئة الثانية من اﻷشخاص هي فئة من يكونون قد قُبض عليهم بعد صدور القانون وقبل نهاية العام القادم.
    El Grupo de Trabajo observa que, en su respuesta, el Gobierno se limita a declarar que las personas en cuestión fueron detenidas por producir y distribuir panfletos destinados a socavar la unidad nacional y que se encuentran recluidas en buenas condiciones. UN ويلاحظ الفريق العامل إن الحكومة، في ردّها، تذكر ببساطة أن الأشخاص المعنيين قُبض عليهم بسبب إنتاج منشورات تهدف إلى تقويض الوحدة الوطنية وتوزيعها، وأنهم محتجزون الآن في ظل ظروف احتجاز جيدة.
    Asimismo, se informó que en varios casos los jueces se habían negado en audiencias judiciales a tramitar las denuncias de tortura y malos tratos presentadas por quienes participaban en demostraciones y por otras personas que habían sido detenidas. UN وبالمثل في حالات عديدة قيل إن القضاة كانوا يرفضون أثناء الجلسات اتخاذ أي عمل لمتابعة شكاوى التعذيب وسوء المعاملة المقدمة من المتظاهرين وغيرهم ممن قُبض عليهم.
    También recomendó que se aprobaran disposiciones jurídicas en las que se limite la prisión preventiva, así como disposiciones en las que se permita solicitar indemnización a las personas que hayan sido detenidas, acusadas o juzgadas sin base jurídica. UN وأوصى أيضاً باعتماد أحكام قانونية تحدّ من الاحتجاز السابق للمحاكمة، فضلاً عن أحكام تسمح للأفراد الذين قُبض عليهم أو وجه إليهم الاتهام أو حوكموا دون أساس قانوني المطالبة بتعويض.
    Todos los sospechosos fueron invitados a una reunión en el país requirente y, una vez ahí, fueron detenidos y acusados. UN ودُعي جميع المشتبه فيهم إلى اجتماع في البلد الطالب، حيث قُبض عليهم ووجِّهت إليهم اتهامات.
    115. Las tres desapariciones denunciadas con anterioridad se referían a tres miembros de partidos políticos de la oposición que presuntamente fueron detenidos en Malabo en 1993. UN 115- وتتعلق حالات الاختفاء الثلاث المبلّغ عنها سابقاً بأعضاء في أحزاب سياسية معارضة أفيد أنهم قُبض عليهم في مالابو في عام 1993.
    Ellos fueron detenidos y acusados y van a estar en los tribunales en las próximas semanas, y yo ir allí y hablar con ellos de nuevo pero, con la mejor voluntad del mundo, Open Subtitles لقد قُبض عليهم و وجهت التهم إليهم وسيكونون في المحكمة في الأسابيع القادمة وسأذهب هناك لإتحدث معهم مرة أخرى لكن, مع أفضل إرادة بالعالم
    573. En noviembre de 1992 fueron detenidos Marco Zarate Rotta, Enrique Aguilar del Alcázar y César Cáceres Haro, miembros del ejército, tras una tentativa de golpe de Estado, y presuntamente fueron torturados. UN ٣٧٥- ماركو زاراتي روتا، وانريكه اجويلار دل الكازار وسيزار كاسيرس هارو، وهم أفراد من الجيش، قُبض عليهم في تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ عقب محاولة ﻹحداث انقلاب، وادُعي انهم عذبوا.
    Es posible que algunos combatientes capturados, mediante acuerdo, trabajen actualmente con las fuerzas del Gobierno, como al parecer ha ocurrido en el caso de combatientes del Ejército de Liberación del Sudán capturados durante la guerra en el sur. UN وقد يكون بعض المقاومين الأسرى يعمل في الوقت الحاضر مع القوات الحكومية باتفاق معها، مثلما يزعم أن ذلك قد حدث لمقاومين من جيش تحرير السودان الذين قُبض عليهم خلال الحرب التي دارت في الجنوب.
    Entre las víctimas de las desapariciones del Iraq figuran las personas sospechosas de oposición política, las arrestadas por estar emparentadas con un opositor político, las tomadas como rehenes para obligar a los familiares buscados por las autoridades por su oposición política a entregarse y las arrestadas por su origen étnico. UN ومن بين ضحايا حالات الاختفاء في العراق معارضون سياسيون مشتبه فيهم، أو أشخاص قُبض عليهم بسبب وجود صلة أسرية لهم بمعارض سياسي، أو أشخاص حُبسوا كرهائن من أجل إجبار أقارب تبحث عنهم السلطات لمعارضتهم السياسية على أن يسلموا أنفسهم، وأشخاص قُبض عليهم بسبب أصلهم العرقي.
    Según la información recibida por el ACNUDH, fue una de las personas, incluidas mujeres, capturadas el 23 de mayo en un puesto de control de ISIS en las afueras de la localidad de Jubb al-Faraj (Al-Hasaka). UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المفوضية، فقد كان هو من بين عدد من الناس، من بينهم نساء، قُبض عليهم يوم 23 أيار/مايو عند نقطة تفتيش أقامها التنظيم خارج قرية جب الفرَج بالحسكة.
    724. El 13 de octubre de 1993, el Gobierno informó al Relator Especial de que el 26 de agosto de 1993 se había detenido en Agbandi a algunas personas por haber UN ٤٢٧ - في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن بعض اﻷشخاص قُبض عليهم في أغباندي في ٦٢ آب/أغسطس ٣٩٩١ ﻷنهم أتلفوا تجهيزات الانتخابات وأنهم سيقوا إلى جندرمة بليتا.
    ¡Y si los capturan, los colgarán! ¡Y será tu culpa! Open Subtitles وإن قُبض عليهم سيُشنقوا يا سكارليت وسيكون هذا بسببك
    Los han cogido Open Subtitles -لقد قُبض عليهم
    Se informa de que los cuatro fueron arrestados el 29 de noviembre de 1997 por soldados de las fuerzas especiales de seguridad. UN وتفيد التقارير أن الأربعة المذكورين قد قُبض عليهم بتاريخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 بواسطة جنود من قوات الأمن الخاصة.
    Algunos de los desaparecidos habrían sido arrestados y encarcelados por su supuesta pertenencia a grupos armados de oposición. UN وتعلقت بعض هذه الحالات بأشخاص أُفيد أنهم قُبض عليهم بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة.
    Otros casos se refieren a musulmanes chiítas presuntamente detenidos en Karbala en 1996 cuando partían en peregrinación. UN وتتعلق حالات أخرى بمسلمين من الشيعة يقال إنهم قُبض عليهم وهم في طريقهم إلى كربلاء للحج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more