"قُدِّم إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • se presentó a
        
    • se presentó al
        
    • presentado a
        
    • enviado a
        
    • se había presentado al
        
    • ha recibido el
        
    • presentados al
        
    • presentada a
        
    • se presentaron a
        
    • se proporcionó al
        
    • presentada al
        
    • presentaron al
        
    • la remitieron a
        
    se presentó a la ONUDI, para que la examinara a efectos de la asignación de recursos, la petición de que realizara una misión preparatoria para evaluar la viabilidad de esta lanería. UN وقد قُدِّم إلى اليونيدو طلب لإيفاد بعثة تحضيرية لتقدير جدوى المصنع بغية تخصيص الموارد اللازمة.
    Estas consultas condujeron a que la sociedad civil adoptara una posición general que se presentó a la Conferencia de las Partes Interesadas. UN وأدت المشاورات إلى صياغة موقف شامل للمجتمع المدني قُدِّم إلى مؤتمر أصحاب المصلحة.
    Sírvanse además explicar si el informe se presentó al Parlamento y fue aprobado por el Gobierno. UN يرجى أيضاً إيضاح ما إذا كان التقرير قد قُدِّم إلى البرلمان واعتمدته الحكومة.
    El proyecto de ley para modificar la Ley Penal de la República Federativa de Yugoslavia, presentado a la Asamblea Federal para su aprobación, tipifica como delito penal la financiación del terrorismo. UN يتضمن التشريع الخاص بتعديل القانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذي قُدِّم إلى الجمعية الاتحادية لسنِّه نصا يتعلق بجريمة تمويل الإرهاب.
    Para actualizar la información de que dispone el Comité sobre la aplicación de su decisión, el representante manifestó que un grupo de trabajo formado por expertos había presentado su informe al Gobierno sobre las modalidades y el presupuesto de los procedimientos de iniciación y que dicho informe se había enviado a los países que habían manifestado su interés en asistir al Senegal. UN وعن آخر التطورات المستجَدة بخصوص تنفيذ قرار اللجنة، أشار ممثل الدولة الطرف إلى أن فريقاً عاملاً يتألف من خبراء قدم تقريره إلى الحكومة بشأن أساليب بدء الإجراءات والميزانية اللازمة لذلك، وأن هذا التقرير قد قُدِّم إلى البلدان التي كانت قد أعربت عن استعدادها لمساعدة السنغال.
    3. Amnistía Internacional informó de que en abril de 2009 se había presentado al Parlamento una nueva Carta de Derechos y Libertades Fundamentales, que aún se estaba examinando. UN 3- أفادت منظمة العفو الدولية بأن ميثاقاً جديداً للحقوق والحريات الأساسية قُدِّم إلى البرلمان في نيسان/أبريل 2009 ولا يزال قيد النظر.
    3. Expresa su reconocimiento por el apoyo político y las contribuciones financieras que ha recibido el Centro Regional, indispensables para que siga funcionando; UN 3 - تعرب عن تقديرها لما قُدِّم إلى المركز الإقليمي من دعم سياسي ومساهمات مالية ضرورية لمواصلة ما يضطلع به من أعمال؛
    El Estado Parte señala también que el autor había dado poderes por escrito a su abogado, los cuales fueron presentados al Tribunal. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أن صاحب البلاغ قد أعطى محاميه توكيلا خطياً قُدِّم إلى المحكمة.
    12. El Comité toma nota de que en 2004 se presentó a la Asamblea Nacional un amplio proyecto de ley de los derechos del niño. UN 12- تلاحظ اللجنة أن مشروع قانون عام 2004 المتعلق بسنّ قانون شامل لحقوق الطفل قُدِّم إلى الجمعية الوطنية.
    887. El Comité toma nota de que en 2004 se presentó a la Asamblea Nacional un amplio proyecto de ley de los derechos del niño. UN 887- تلاحظ اللجنة أن مشروع قانون عام 2004 المتعلق بسنّ قانون شامل لحقوق الطفل قُدِّم إلى الجمعية الوطنية.
    En el segundo semestre de 2009 se presentó a los órganos normativos una serie de documentos con información detallada sobre la estrategia de gestión del cambio, sus beneficios y resultados previstos, junto con una hoja de ruta y un plan financiero. UN وخلال النصف الثاني من عام 2009، قُدِّم إلى أجهزة تقرير السياسات عدد من الوثائق التي توفر معلومات مفصلة عن استراتيجية إدارة التغيير وفوائدها والنتائج المتوخّاة منها، مع خريطة طريق وخطة مالية.
    Además, se presentó al Parlamento una ley recién revisada sobre la prevención del VIH. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدِّم إلى البرلمان قانون منقح حديثا بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Como el informe del Secretario General se presentó al período extraordinario de sesiones de emergencia entendimos que, por razones técnicas, el informe sólo podría examinarse durante la reanudación del período extraordinario de sesiones de emergencia. UN ولأن تقرير الأمين العام قد قُدِّم إلى الدورة الاستثنائية الطارئة، فقد فهمنا أنه، لأسباب فنية، لا يمكن النظر في ذلك التقرير إلا في دورة استثنائية طارئة مستأنفة.
    26. A principios de enero de 2008 se presentó al Parlamento de Tayikistán un proyecto de ley de creación de una institución nacional de derechos humanos en el país. UN 26- قُدِّم إلى البرلمان في مطلع كانون الثاني/يناير 2008 مشروع قانون إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في طاجيكستان.
    Se ha presentado a la Asamblea Nacional un proyecto de ley basado en los resultados de un taller organizado por el Programa Nacional sobre ETS/VIH, pero aún no ha sido promulgado. UN ونتائج حلقة العمل التي نظمها البرنامج الوطني لفيروس نقص المناعة البشرية تشكل الأساس لقانون قُدِّم إلى الجمعية الوطنية. ولم يمر القانون بعد من الجمعية.
    En cuanto a la revisión de la Ley de seguridad nacional, con objeto de reformar o anular esa norma se han presentado a la Asamblea Nacional varios proyectos de ley, que actualmente se encuentran en fase de examen. UN وفيما يتعلق بتنقيح قانون الأمن القومي، قُدِّم إلى الجمعية الوطنية العديد من مشاريع القوانين لتنقيح أو إلغاء القانون، وهي حالياً قيد النظر.
    Para actualizar la información de que dispone el Comité sobre la aplicación de su decisión, el representante manifestó que un grupo de trabajo formado por expertos había presentado su informe al Gobierno sobre las modalidades y el presupuesto de los procedimientos de iniciación y que dicho informe se había enviado a los países que habían manifestado su interés en asistir al Senegal. UN وعن آخر التطورات المستجَدة بخصوص تنفيذ قرار اللجنة، أشار ممثل الدولة الطرف إلى أن فريقاً عاملاً يتألف من خبراء قدم تقريره إلى الحكومة بشأن أساليب بدء الإجراءات والميزانية اللازمة لذلك، وأن هذا التقرير قد قُدِّم إلى البلدان التي كانت قد أعربت عن استعدادها لمساعدة السنغال.
    En diciembre de 2013 se había presentado al Secretario General de las Naciones Unidas un informe ulterior sobre este tema, como contribución del país a la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وفي كانون الأول/ ديسمبر 2013، قُدِّم إلى الأمين العام للأمم المتحدة تقرير لاحق بشأن هذا الموضوع كمساهمة من بوتان في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    3. Expresa su reconocimiento por el apoyo político y las contribuciones financieras que ha recibido el Centro Regional, indispensables para que siga funcionando; UN 3 - تعرب عن تقديرها لما قُدِّم إلى المركز الإقليمي من دعم سياسي ومساهمات مالية ضرورية لمواصلة ما يضطلع به من أعمال؛
    El Estado Parte señala también que el autor había dado poderes por escrito a su abogado, los cuales fueron presentados al Tribunal. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أن صاحب البلاغ قد أعطى محاميه توكيلا خطياً قُدِّم إلى المحكمة.
    Una resolución a ese respecto presentada a la Comisión de Estupefacientes este año fue aprobada por consenso. UN وأشار إلى أن قراراً بهذا المعني قُدِّم إلى لجنة المخدرات في وقت سابق في هذه السنة واعتُمد بتوافق الآراء.
    Tras el referéndum, a principios de marzo se presentaron a la Asamblea Nacional el código electoral y la ley comunal, requisitos obligatorios para la celebración de las elecciones. UN 9 - وفي أعقاب إجراء الاستفتاء، قُدِّم إلى الجمعية الوطنية قانون الانتخابات وقانون البلديات والشروط الإلزامية لإجراء الانتخابات، في أوائل آذار/مارس.
    En consecuencia, de conformidad con el artículo 153 del reglamento de la Asamblea General, se proporcionó al Consejo, cuando fue procedente, exposiciones de las consecuencias para el presupuesto por programas antes de que se aprobaran las resoluciones y decisiones. UN وعليه، وبموجب المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، قُدِّم إلى المجلس، حسب الاقتضاء، بيانات للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على تلك القرارات والمقررات قبل اعتمادها.
    El documento de trabajo núm. 14 se centró en el análisis de los resultados de una encuesta presentada al Grupo de Trabajo en su 26º período de sesiones. UN 9 - انصب تركيز ورقة العمل رقم 14 على تحليل نتائج استقصاء قُدِّم إلى فريق الخبراء في دورته السادسة والعشرين.
    21. Durante el período que abarca el presente informe se presentaron al Secretario General 13 informes. UN 21- قُدِّم إلى الأمين العام 13 تقريراً خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Representantes de la organización TRIAL elaboraron una enmienda a la Ley Federal de Protección Social y la remitieron a la Comisión de Derechos Humanos del Parlamento Federal. UN وقد صاغ ممثلو منظمة مناهضة الإفلات من العقاب تعديلاً، قُدِّم إلى لجنة حقوق الإنسان في البرلمان الاتحادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more