No existe un mecanismo permanente ni institucional de suministro de información por parte de los Estados Miembros, y sería incongruente pretender mejorar algo que se practica sólo de manera facultativa y discrecional sin acordar previamente sus bases y principios rectores. | UN | فليس هناك آلية دائمة أو مؤسسية لتقديم المعلومات من قِبل الدول. ومــــن غير المنطقــــي محاولة تحسين ما يجري ممارسته على أساس طوعي وخياري، دون اتفاق مسبق على الأسس والمبادئ التوجيهية. |
Esos instrumentos contienen disposiciones sobre la competencia y el procedimiento en caso de controversias relativas al tratamiento de las sociedades inversoras por parte de los Estados en los que éstas invierten capital. | UN | وتضم الصكوك المعنية أحكاما تتعلق الولاية القضائية والإجراءات في حال النزاعات المتعلقة بمعاملة الشركات المستثمرة من قِبل الدول التي تستثمر فيها رؤوس أموالها. |
En última instancia, ni las restricciones tecnológicas, ni las sanciones, ni el uso de la fuerza pueden tener éxito a la hora de detener el desarrollo de los misiles por parte de los Estados que están decididos a desarrollar esa capacidad. | UN | ففي نهاية المطاف لا يمكن لا للقيود التكنولوجية ولا للجزاءات أو استخدام القوة أن تفلح في وقف التقدم في تطوير القذائف من قِبل الدول العاقدة العزم على تطوير هذه القدرة. |
Los Estados no poseedores de armas nucleares corren especial riesgo y, en buena medida, son incapaces de protegerse contra la amenaza o el uso de armas nucleares por los Estados poseedores de estas armas. | UN | وإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية معرَّضة للخطر بشكل خاص، كما أنها غير قادرة إلى حد كبير على حماية نفسها إزاء التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها من قِبل الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Actividades militares y disposiciones de carácter militar adoptadas por las Potencias coloniales en los territorios bajo su administración | UN | الأنشطة والترتيبات العسكرية من قِبل الدول القائمة بالإدارة في الأقاليم الخاضعة لإدارتها |
D. Actividades de seguimiento, incluida la publicación de los informes del Subcomité por los Estados partes | UN | دال - أنشطة المتابعة، بما في ذلك نشر التقارير الصادرة عن اللجنة الفرعية من قِبل الدول الأطراف |
Se pregunta también qué garantía se tiene de que la utilización de armas nucleares por parte de los Estados, aunque sea de carácter limitado, no conducirá a una respuesta ampliada o desproporcionada que pudiera intensificar la amenaza nuclear. | UN | وتساءلت ايضا عن ضمانات بأنه حتى الاستعمال المحدود من قِبل الدول للأسلحة النووية ليس من شأنه أن يفضي إلى رد أوسع نطاقا أو غير متناسب من شأنه أن يفاقم التهديد النووي. |
Con el programa, mejoró significativamente la presentación de información por parte de los Estados: hasta el cuarto período de sesiones de la Conferencia se habían recibido 566 informes o actualizaciones de informes anteriores de 116 Estados Miembros. | UN | وقد أدّى هذا البرنامج الحاسوبي إلى تحسين الإبلاغ من قِبل الدول تحسيناً ملموساً: فبحلول الدورة الرابعة للمؤتمر، كان قد ورد 566 تقريرا أو تحديثا لتقارير سابقة من 116 دولة عضواً. |
Las observaciones finales se basarían en este procedimiento simplificado y en las prioridades que facilitarían la implementación de las mismas por parte de los Estados. | UN | وسوف تستند الملاحظات الختامية إلى هذه الإجراءات المبسطة وبذلك سيتم وضعها حول الأولويات التي من شأنها تيسير عملية التنفيذ من قِبل الدول. |
b) Publicación oportuna del informe sobre los países menos adelantados; exámenes por parte de los Estados miembros, los medios de comunicación y los círculos académicos. | UN | (ب) إصدار التقرير عن أقل البلدان نموا في الوقت المناسب؛ واستعراضه من قِبل الدول الأعضاء ووسائط الإعلام والأكاديميين. |
Señalar las posibles violaciones de las obligaciones del Pacto por parte de los Estados Partes y pedirles que cumplan sus obligaciones de conformidad con el Pacto debe ser considerado, lejos de como un acto poco amistoso, como un reflejo del interés legítimo de la comunidad. | UN | ولا ينبغي اعتبار توجيه النظر إلى الخروقات المحتملة للالتزامات المنصوص عليها بموجب العهد من قِبل الدول الأطراف الأخرى ودعوتها إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد تصرفاً غير ودي، بل إنه ينبغي أن يُعتبر تعبيراً عن مصلحة جماعية مشروعة. |
Se subrayó la importancia de que hubiera una coordinación eficaz entre el Comité contra el Terrorismo, la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a fin de lograr la vigilancia efectiva y el cumplimiento por parte de los Estados Miembros. | UN | وتم التأكيد على أهمية التنسيق الفعال بين لجنة مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمــة مــن أجل الرصد والامتثال الفعليين من قِبل الدول الأعضاء. |
Señalar las posibles violaciones de las obligaciones del Pacto por parte de los Estados Partes y pedirles que cumplan sus obligaciones de conformidad con el Pacto debe ser considerado, lejos de como un acto poco amistoso, como un reflejo del interés legítimo de la comunidad. | UN | ولا ينبغي اعتبار توجيه النظر إلى الخروقات المحتملة للالتزامات المنصوص عليها بموجب العهد من قِبل الدول الأطراف الأخرى ودعوتها إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد تصرفاً غير ودي، بل إنه ينبغي أن يُعتبر تعبيراً عن مصلحة جماعية مشروعة. |
En relación con la posible existencia de una obligación por parte de los Estados y organizaciones internacionales de cooperar para poner fin a una violación grave de una obligación que emane de una norma imperativa de derecho internacional, su delegación dijo previamente que, en la medida en que las normas de ius cogens son normas erga omnes, resultan vinculantes para toda la comunidad internacional, incluidas las organizaciones internacionales. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية وجود التزام من قِبل الدول والمنظمات الدولية بالتعاون لإنهاء انتهاك خطير لالتزام بموجب قواعد قطعية من القانون الدولي، فقد ذكر وفد بلده سابقا أنه، بمقدار ما تكون قواعد القانون الملزم هي قواعد تجاه الكافة، فإنها تلزم كل المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات الدولية. |
Señalar las posibles violaciones de las obligaciones del Pacto por parte de los Estados Partes y pedirles que cumplan sus obligaciones de conformidad con el Pacto debe ser considerado, lejos de como un acto poco amistoso, como un reflejo del interés legítimo de la comunidad. | UN | ولا ينبغي اعتبار توجيه النظر إلى الخروقات المحتملة للالتزامات المنصوص عليها بموجب العهد من قِبل الدول الأطراف الأخرى ودعوتها إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد تصرفاً غير ودي، بل إنه ينبغي أن يُعتبر تعبيراً عن مصلحة جماعية مشروعة. |
Lo que se necesitaba era un enfoque basado en los resultados y no meramente en los mecanismos, y ese enfoque debería centrarse en la cobertura universal, en las prestaciones consideradas como un derecho, en una financiación sólida y en una gobernanza responsable por parte de los Estados y los agentes sociales. | UN | ويلزم في هذا الصدد اتباع نهج قائم على النتائج لا على العمليات، يركز على التغطية الشاملة، والاستحقاقات بوصفها حقاً من الحقوق، والتمويل السليم، والإدارة الرشيدة والمسؤولة من قِبل الدول والشركاء الاجتماعيين. |
El Japón se opone a la idea de que los saldos no utilizados sean arrastrados de un período al otro sin una vigilancia adecuada por parte de los Estados Miembros. El Japón tiene su propio modelo de cuenta de fondo fiduciario, que incluye las contribuciones voluntarias; según ese sistema, se suelen arrastrar únicamente los fondos destinados a los proyectos de corto plazo. | UN | واستطردت قائلة إن اليابان تعارض فكرة ترحيل الأرصدة غير المنفقة من فترة إلى أخرى دون رصد مناسب من قِبل الدول الأعضاء، وإن بلدها لديه حساب صندوق استئماني من نوع خاص يغطي التبرعات، وهو نظام لا يُسمح فيه عادة سوى بترحيل المشاريع القصيرة الأجل. |
En adición, y en consonancia con lo que acabamos de señalar, el párrafo 124 toma nota tanto de las medidas de conservación como del esfuerzo desplegado para asegurar su cumplimiento por parte de los Estados ribereños en toda la extensión de su plataforma continental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فيما يخص التدابير التي أشرت إليها للتو، تشير الفقرة 124 في آن واحد إلى تدابير الحفظ المعتمدة والجهود المبذولة من قِبل الدول الساحلية لضمان الامتثال لتلك التدابير على كامل نطاق جرفها القاري. |
4. El presente convenio no trata ni podrá interpretarse en el sentido de que trata en modo alguno la cuestión de la legalidad del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares por los Estados. | UN | 4 - لا تعالج هذه الاتفاقية، ولا يمكن تفسيرها على أنها تعالج، على أي نحو، مسألة مدى مشروعية استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من قِبل الدول. المادة 5 |
4. El presente convenio no trata ni podrá interpretarse en el sentido de que trata en modo alguno la cuestión de la legalidad del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares por los Estados. | UN | 4 - لا تعالج هذه الاتفاقية، ولا يمكن تفسيرها على أنها تعالج، على أي نحو، مسألة مدى مشروعية استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من قِبل الدول. |
Si bien el Comité debe continuar con dichas actividades en 2009, también es esencial que las Potencias administradoras exhiban un espíritu de reciprocidad. | UN | وفي الوقت الذي يتعين فيه على اللجنة أن تستمر في الاضطلاع بمثل هذه الجهود في عام 2009، يراعى أن ثمة أهمية كبيرة لوجود روح من المبادلة من قِبل الدول القائمة بالإدارة. |
D. Actividades de seguimiento, incluida la publicación de los informes del Subcomité por los Estados partes | UN | دال - أنشطة المتابعة، بما في ذلك نشر التقارير الصادرة عن اللجنة الفرعية من قِبل الدول الأطراف |