El comunicado fue aprobado unánimemente por todos los participantes presentes en la reunión. | UN | وقد اعتمد البيان باﻹجماع من قِبل جميع المشاركين الحاضرين. |
El Presidente es elegido por todos los miembros del Parlamento bicameral. | UN | وينتخب الرئيس من قِبل جميع أعضاء البرلمان ذي المجلسين. |
Estimación 2014: aplicación de la Declaración de Praia por todos los países de África Occidental que tienen previsto celebrar elecciones presidenciales y/o legislativas en 2014 | UN | تقديرات عام 2014: تنفيذ إعلان برايا من قِبل جميع بلدان غرب أفريقيا التي تجري انتخابات رئاسية و/أو تشريعية في عام 2014 |
El Consejo insiste en la retirada de la zona segura de Bihac de todas las fuerzas militares de los serbios de Bosnia y en la necesidad de que todas las partes respeten plenamente las zonas seguras, en particular para bien de la población civil. | UN | ويصر المجلس على انسحاب جميع القوات العسكرية الصربية البوسنية من منطقة بيهاتش اﻵمنة وعلى الحاجة إلى كفالة الاحترام الكامل من قِبل جميع اﻷطراف للمناطق اﻵمنة، وبخاصة لصالح السكان المدنيين. |
Se afirma que todas las partes en el conflicto han colocado minas en los alrededores de las ciudades de Juba, Wau, Bor y Kapoeta y, según se dice, continúan haciéndolo a un ritmo acelerado. | UN | وذكر أن اﻷلغام زرعت في مناطق حول مدن جوبا، وواو، وبور، وكابوتا من قِبل جميع أطراف النزاع، وذكر أن زرع اﻷلغام مستمر بمعدل سريع. |
El acuerdo sobre las modalidades de aplicación del Protocolo de Kyoto ha abierto la puerta a su ratificación por parte de todos los Estados signatarios. | UN | وقد فتح الاتفاق بشأن طرائق تنفيذ بروتوكول كيوتو الباب للتصديق على هذا البروتوكول من قِبل جميع الدول الموقّعة. |
Hay que mejorar la verificación y el cumplimiento y promover la utilización responsable de la energía nuclear por parte de todos los Estados. | UN | ويجب أن يحسَّن التحقق والامتثال وأن يعزز الاستخدام المسؤول للطاقة النووية من قِبل جميع الدول. |
No obstante, la Misión fue a la Franja de Gaza y llevó a cabo una investigación exhaustiva y profesional de todas las presuntas violaciones formuladas cometidas por todas las partes. | UN | وبالرغم من ذلك، قامت البعثة بالذهاب إلى قطاع غزة وأجرت تحقيقا شاملا ومهنيا في كافة الانتهاكات من قِبل جميع الأطراف. |
Otro asunto al que todos los participantes prestaron mucha atención fue el relativo a las personas desaparecidas como consecuencia del conflicto cuyo paradero aún no ha podido aclararse. | UN | واتصل موضوع آخر حظي باهتمام كبير من قِبل جميع المشاركين بالمفقودين نتيجة للنـزاع الذين لم يتسن بعد تحديد مصيرهم. |
Objetivo 2015: aplicación de la Declaración de Praia por todos los países de África Occidental que tienen previsto celebrar elecciones presidenciales y/o legislativas en 2015 | UN | الهدف لعام 2015: تنفيذ إعلان برايا من قِبل جميع بلدان غرب أفريقيا التي تجري انتخابات رئاسية و/أو تشريعية في عام 2015 |
Ese porcentaje sería proporcional a su aportación en el impacto en la salud por todos estos productos registrados. | TED | هذه الحصة ستكون متناسبة مع حصتك من التأثير الصحي الذي تحقق من قِبل جميع هذه المنتجات المسجلة. |
Reconocieron asimismo la necesidad de que los Principios Rectores sean no sólo objeto de una amplia difusión sino también de una comprensión y respeto totales por todos los individuos y órganos interesados. | UN | كما سلمت بالحاجة إلى ضمان ألا يقتصر الاهتمام بالمبادئ التوجيهية على نشرها الواسع النطاق فحسب، بل أن تكون أيضاً مفهومة ومحترمة تماماً من قِبل جميع الأفراد والمؤسسات المعنية. |
Respaldamos las recomendaciones que se mencionan en el informe, en particular la que exige la adopción de medidas firmes por todos los interesados para hacer frente a los problemas y las limitaciones que se identifican en el informe. | UN | ونحن نؤيد التوصيات الواردة في التقرير، وخاصة تلك الداعية إلى اتخاذ إجراءات جريئة من قِبل جميع الشركاء لمعالجة التحديات والمصاعب التي حددها التقرير. |
Aun cuando no ha sido ratificado por todos los Estados cuya firma y ratificación son necesarias para que entre en vigor, ya es una norma internacional que se aplica. | UN | وأصبحت هذه المعاهدة من المعايير الدولية التي يُلتزم بها على الرغم من عدم التصديق عليها من قِبل جميع الدول التي يجب أن توقع وتصدق على المعاهدة لكي تصبح نافذة. |
Además, en vista del desafío que plantea la creciente instrumentalización de la libertad de expresión por grupos de la extrema derecha, el Relator Especial exhorta a una renovada reflexión, por todos los órganos interesados, sobre el equilibrio y la complementariedad entre libertad de expresión y libertad de religión. | UN | وإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى التحدي الذي يمثله تزايد لجوء مجموعات يمينية متطرفة إلى استخدام حرية التعبير أداة في أيديهم، يدعو المقرر الخاص إلى التأمل من جديد من قِبل جميع الهيئات المعنية في التوازن والتكامل بين حرية التعبير وحرية الدين. |
Existe un mecanismo específico para examinar todos los archivos, que todas las partes han adoptado y aprobado. También hay un calendario sobre el que se llegó a un acuerdo durante las reuniones de la Comisión Tripartita y de su Subcomité Técnico. | UN | وهناك آلية معينة للنظر في جميع الملفات تم إقرارها والموافقة عليها من قِبل جميع الأطراف، كما يوجد جدول زمني تم تحديده في اجتماعات اللجنة الثلاثية واللجنة التقنية المتفرعة عنها. |
Pregunta relativa al requisito de que todas las instituciones financieras, las empresas de seguros y otros intermediarios que intervienen en las transacciones financieras informen de las transacciones sospechosas | UN | سؤال: تقديم المعلومات عن العمليات المشبوهة من قِبل جميع الهيئات المالية وشركات التأمين والجهات الوسيطة الأخرى المشاركة في المعاملات المالية. |
Para que el proceso regional de retorno tenga éxito se requiere voluntad política y compromiso financiero por parte de todos los involucrados. | UN | ويتطلب ذلك التحلي بالإرادة السياسية والالتزام المالي من قِبل جميع الجهات المعنية إذا ما أُريد لعملية العودة الإقليمية أن تُكلل بالنجاح. |
En la actualidad, hay una aceptación de hecho por parte de todos los organismos del sistema de las Naciones Unidas de que el GNUD actúa como mecanismo interinstitucional de coordinación y armonización de las actividades operacionales sobre el terreno. | UN | وهناك الآن قبول فعلي من قِبل جميع وكالات منظومة الأمم المتحدة بأن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تعمل بمثابة آلية مشتركة بين الوكالات لتنسيق الأنشطة التنفيذية على الصعيد الميداني والمواءمة بينها. |
Esto es fundamental para garantizar la plena, oportuna y eficaz integración y ejecución del Programa de Acción de Estambul por todas las partes interesadas. | UN | فمن المهم ضمان دمج وتنفيذ برنامج عمل اسطنبول بشكل كامل فعال وفي الوقت المناسب من قِبل جميع الأطراف المعنية. |
No obstante, el proceso de ratificación de dicha Convención y de adhesión universal a ella se encuentra en una etapa muy temprana, y mi delegación considera que resulta adecuado formular un llamamiento en favor de que todos los Estados partes en la Convención procedan a ratificarla con mayor rapidez. | UN | وعملية التصديق على تلك الاتفاقية والتمسك العالمي بها هي في مرحلتها المبكﱢرة جدا، ويعتبر وفد بلدي أن من المناسب المناشدة بالتعجيل في التصديق من قِبل جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |