Preocupa también al Comité que el Estado parte no invoque el Protocolo facultativo como base jurídica para la extradición. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم اعتماد الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
La Convención puede utilizarse como base jurídica para las solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | ويمكن استخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة. |
:: Utilización de la Convención como base jurídica para la asistencia judicial recíproca | UN | :: استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في مجال تقديم المساعدة القانونية المتبادَلة |
Esto se utilizó como fundamento jurídico para solicitar ante los tribunales el cese de las actividades de la Fundación Soros. | UN | واستخدم ذلك كأساس قانوني للاعتراض أمام المحكمة على أنشطة مؤسسة سوروس. |
Esto se utilizó como fundamento jurídico para solicitar ante los tribunales el cese de las actividades de la Fundación Soros. | UN | واستخدم ذلك كأساس قانوني للاعتراض أمام المحكمة على أنشطة مؤسسة سوروس. |
Un país utilizaba la Convención como base jurídica para proporcionar esa información. | UN | ويستخدم أحد البلدان الاتفاقية كأساس قانوني لتقديم مثل هذه المعلومات. |
Dominica no puede usar la Convención como base jurídica para la extradición. | UN | ولا يمكن أن تستخدم دومينيكا الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
El orador observó que utilizar la Convención como base jurídica ampliaba la gama de delitos que podían incluirse en las solicitudes. | UN | ولاحظ المتكلم أن استعمال الاتفاقية كأساس قانوني وسّع نطاق المخالفات التي يمكن إدراجها في الطلبات. |
No obstante, también se observó que en algunos países todavía había limitaciones innecesarias y obstáculos que impedían una cooperación eficaz, y que no había muchos casos de uso satisfactorio de la Convención como base jurídica para la extradición. | UN | ومع ذلك أشير أيضاً إلى استمرار وجود قيود وحواجز لا داعي لها تعترض سبيل التعاون الفعّال في بعض البلدان وإلى قلة عدد حالات النجاح التي استخدمت فيها الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
:: Utilizar la Convención como base jurídica de las solicitudes de asistencia judicial recíproca y comunicar este hecho al Secretario General de las Naciones Unidas; | UN | :: استخدام اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني لتبادل المساعدة القانونية وإخطار الأمين العام للأمم المتحدة بذلك؛ |
Se examinaron detalladamente las experiencias de los Estados en la utilización de la Convención como base jurídica para la extradición. | UN | وأجريت مناقشة مستفيضة لتجارب الدول في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين. |
Viet Nam no aplica la Convención como base jurídica de las solicitudes de asistencia judicial recíproca, ya que considera que todas sus disposiciones no tienen aplicación inmediata. | UN | ولا تستخدم فييت نام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة لأنها تعتبر جميع أحكامها غير ذاتية التنفيذ. |
El empleo de la Convención contra la Delincuencia Organizada como base jurídica de la extradición fue examinado en profundidad. | UN | ونوقشت بتعمّق مسألة استخدام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
La mayoría de los países podían utilizar la Convención como base jurídica para la asistencia judicial recíproca. | UN | ويمكن لغالبية البلدان أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني لتبادل المساعدة القانونية. |
El Gobierno de ese país realizó actividades preliminares de capacitación en materia de utilización de la Convención como base jurídica de la extradición. | UN | وقد عقدت حكومة تلك الدولة دورات تدريبية أولية حول استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
Los párrafos 9 a 29 se aplican en relación con las solicitudes formuladas considerando la Convención como base jurídica. | UN | وتنطبق الفقرات 9 إلى 29 على الطلبات المقدَّمة استناداً إلى الاتفاقية كأساس قانوني. |
Obsérvese que la legislación danesa en materia de extradición no precisa de la existencia de un tratado o una convención como fundamento jurídico de la extradición. | UN | والرجاء ملاحظة أن القانون الدانمركي لتسليم المجرمين لا يتطلب وجود معاهدة أو اتفاقية كأساس قانوني للتسليم. |
La falta de tratados bilaterales se consideró un problema para la asistencia judicial recíproca, y se destacó la importancia de utilizar la Convención como fundamento jurídico. | UN | واعتُبر عدم وجود معاهدات ثنائية من التحديات القائمة أمام تبادل المساعدة القانونية، وشُدِّد على أهمية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في هذا الصدد. |
Se informó de un caso práctico en que se utilizó la Convención contra la Corrupción como fundamento jurídico de la cooperación en materia de aplicación de la ley. | UN | وهناك قضية أُبلغ أنه استُخدمت فيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني للتعاون في مجال إنفاذ القانون. |
Capacitación relacionada con la Convención, impartida como parte de la iniciativa del Gobierno sobre la utilización de esta como fundamento jurídico para la extradición | UN | التدريب المتعلق بالاتفاقية والمقدم من ضمن جوانب مبادرة حكومية بشأن كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين |
El Comité recomienda también que se introduzca en el Código de Procedimiento Civil una disposición expresa que prevea que el recurso de revisión contra una sentencia de adopción comprenda, como base legal del recurso, la adopción derivada de una desaparición forzada. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتضمين قانون الإجراءات المدنية حكماً صريحاً ينص على أن المراجعة الرقابية التي يخضع لها حكم المحكمة في التبني ينبغي أن يشمل، كأساس قانوني للطعن، التبني الذي يعود أصله إلى حالة اختفاء قسري. |
Dio detalles sobre un caso de corrupción en el que la Convención se había utilizado como la base jurídica para extraditar a dos delincuentes. | UN | وقدّمت تفاصيل أيضا عن قضية فساد استُخدمت فيها الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم مجرمين اثنين. |
a) Aprovechar plenamente los tratados multilaterales, concretamente, la Convención de 1988, la Convención contra la Delincuencia Organizada y la Convención contra la Corrupción, con sujeción a sus disposiciones constitucionales, como base legislativa para solicitar y conceder asistencia judicial recíproca y como complemento de los tratados bilaterales y regionales en materia de cooperación judicial; | UN | (أ) أن تستفيد استفادة تامة من المعاهدات المتعدّدة الأطراف، ولا سيّما اتفاقية 1988 واتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد، رهنا بأحكامها الدستورية، كأساس قانوني لتقديم طلبات تبادل المساعدة القانونية وكعنصر مكمّل للمعاهدات الثنائية والإقليمية بشأن التعاون القضائي؛ |
Además, la Convención puede servir de fundamento jurídico en virtud del artículo 8 de la Constitución de Portugal. | UN | وعلاوة على ذلك، يُمكن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني بموجب المادة 8 من الدستور البرتغالي. |