Para obtener los datos externos, la secretaría de la CAPI hace encuestas entre los empleadores considerados los mejores en el mercado local y selecciona a unos 20 para la comparación. | UN | ٣٦ - وللحصول على البيانات الخارجية، تجري أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية دراسات استقصائية عن أرباب العمل ممن يعتبرونه اﻷفضل في السوق المحلية وتختار عشرين منهم كأساس للمقارنة. |
a. Se seleccionó para la comparación relativa al cuadro de artes y oficios a sólo 11 empleadores en lugar de 20; | UN | )أ( لم يتم انتقاء سوى ١١ رب عمل، بدلا من ٢٠، كأساس للمقارنة بالنسبة لفئة الحرف اليدوية؛ |
La escala se estableció con referencia a la escala de sueldos del cuadro general de la administración pública utilizada en la comparación. | UN | وتم إعداد هذا الجدول بالرجوع إلى الجدول العام للمرتبات في نظام الخدمة المدنية المستخدم كأساس للمقارنة. |
Comparar y cuantificar la diferencia a nivel de las pensiones y otras prestaciones sociales entre el régimen común y los empleadores utilizados en la comparación para determinar los sueldos. | UN | مقارنة وتحديد مقدار الفارق في المعاشات التقاعدية وغيرها من الاستحقاقات الاجتماعية لدى النظام الموحد للأمم المتحدة ولدى أرباب العمل المتخذين كأساس للمقارنة من أجل تحديد المرتبات. |
Recordando también la sección I.B de su resolución 44/198, de 21 de diciembre de 1989, en la que reafirmó el principio Noblemaire debía seguir sirviendo de base a la comparación entre los emolumentos de las Naciones Unidas y los de la administración pública mejor remunerada, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الجزء اﻷول - باء من قرارها ٤٤/١٩٨ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩ الذي أكدت فيه من جديد أن مبدأ نوبلمير ينبغي أن يظل مطبقا كأساس للمقارنة بين أجور اﻷمم المتحدة وأجور أعلى خدمة مدنية، |
En el caso de Beirut, se utilizó como elemento de comparación una serie de embajadas y el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وكانت الجهات المستخدمة كأساس للمقارنة بالنسبة لبيروت تشمل عددا من السفارات باﻹضافة إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Dos miembros estimaron que quedaban algunas cuestiones pendientes por resolver, aunque reconocieron que existía la posibilidad de que se utilizase la administración pública de Alemania como base de la comparación. | UN | ١٦٩ - وذهب عضوان إلى أن هناك مسائل لم تحسم بعد، في الوقت الذي أقروا فيه بأن من المحتمل أن تتخذ الخدمة المدنية اﻷلمانية كأساس للمقارنة. |
El próximo estudio se hará de conformidad con la metodología revisada de la Comisión de Administración Pública Internacional y en él se utilizará como base de comparación una amplia selección de empleadores de los sectores público y privado. | UN | وسوف تطبق الدراسة الاستقصائية المقبلة وفقا للمنهجية المنقحة للجنة الخدمة المدنية الدولية، وسوف تستخدم مجموعة منتقاة أوسع من أرباب العمل من القطاعين الخاص والعام معا كأساس للمقارنة. |
Otros factores podrían haber correspondido a un cambio en los empleadores usados para la comparación porque los empleadores con sueldos altos usados previamente habían reducido su personal o habían abandonado el lugar de destino. | UN | وقد يكون من بين العوامل اﻷخرى حدوث تغيير بين أصحاب العمل المستخدمين كأساس للمقارنة حيث أن أصحاب العمل الذين يدفعون مرتبات كبيرة والمتخذين سابقا كأساس للمقارنة قد مروا بعملية تقليص للحجم أو انتقلوا إلى خارج منطقة مركز العمل. |
Al mismo tiempo, se había reconocido ampliamente la necesidad de garantizar la confidencialidad de los datos sobre sueldos específicos por empleador, como elemento fundamental requerido para lograr la máxima participación posible de los empleadores seleccionados para la comparación. | UN | وأشار إلى أنه، في نفس الوقت، تم التسليم على نطاق واسع بضرورة كفالة سرية بيانات المرتبات الخاصة بصاحب العمل بوصف ذلك عنصرا أساسيا لا بد منه لكفالة مشاركة أكبر عدد ممكن من أصحاب العمل المختارين كأساس للمقارنة. |
c) El tamaño reducido de la muestra de empleadores locales de Montreal utilizada como base para la comparación actuarial, en relación con la muestra de 20 empleadores utilizada en el estudio de los sueldos; | UN | )ج( تم استخدام عينة قليلة العدد من أرباب العمل المحليين في مونتريال كأساس للمقارنة الاكتوارية بالمقارنة مع استخدام عينة مؤلفة من ٢٠ رب عمل في الدراسة الاستقصائية؛ |
Se habían estudiado detenidamente las condiciones de empleo de los empleadores locales y no había indicio alguno de que los empleadores utilizados en la comparación pagasen una bonificación ni de que hiciesen cualquier otra clase de pago a los empleados que debían trabajar en un idioma distinto del idioma local. | UN | فقد جرى استقصاء أرباب العمل بتأن ولا توجد أي إشارة إلى صرف علاوة أو أي مكافأة محددة للموظفين المستخدمين كأساس للمقارنة المطلوب منهم أن يعملوا بلغة غير اللغة المحلية. |
Normalmente, las empresas utilizadas en la comparación no consideraban que ése fuera un requisito esencial para la contratación de empleados en los puestos equivalentes utilizados a los fines de la comparación. | UN | وهذا لا يمثل عادة شرطا أساسيا للتوظيف بالنسبة للشركات المستخدمة كأساس للمقارنة فيما يتعلق بالوظائف المستخدمة في عملية مطابقة الوظائف. |
Recordando también la sección I.B de su resolución 44/198, de 21 de diciembre de 1989, en la que reafirmó que el principio Noblemaire debía seguir sirviendo de base a la comparación entre los emolumentos de las Naciones Unidas y los de la administración pública nacional mejor remunerada, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الجزء اﻷول - باء من قرارها ٤٤/١٩٨ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩ الذي أكدت بموجبه من جديد أن مبدأ نوبلمير ينبغي أن يظل مطبقا كأساس للمقارنة بين أجور اﻷمم المتحدة وأجور أعلى خدمة مدنية وطنية، |
Recordando también la parte B de la sección I de su resolución 44/198, de 21 de diciembre de 1989 en la que reafirmó que el principio Noblemaire debía seguir sirviendo de base a la comparación entre los emolumentos de las Naciones Unidas y los de la administración pública mejor remunerada, | UN | وإذ تشير أيضا الى الجزء أولا - باء من قرارها ٤٤/١٩٨ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١، الذي أكدت فيه من جديد أن مبدأ نوبلمير ينبغي أن يظل مطبقا كأساس للمقارنة بين أجور اﻷمم المتحدة وتلك الخاصة بالخدمة المدنية اﻷعلى أجرا، |
Recordando también la parte B de la sección I de su resolución 44/198, de 21 de diciembre de 1989, en la que reafirmó que el principio Noblemaire debía seguir sirviendo de base a la comparación entre los emolumentos de las Naciones Unidas y los de la administración pública mejor remunerada, | UN | وإذ تشير أيضا الى الفرع اﻷول - باء من قرارها ٤٤/٨٩١ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١، الذي أكدت فيه من جديد أن مبدأ نوبلمير ينبغي أن يظل مطبقا كأساس للمقارنة بين أجور اﻷمم المتحدة وتلك الخاصة بالخدمة المدنية اﻷعلى أجرا، |
La utilización de más de un elemento de comparación entrañaba claramente la utilización de no sólo el mejor remunerado, sino también de los que por la misma razón ocupasen los lugares segundo y tercero. | UN | فمن الواضح، أن استخدام أكثر نظام خدمة واحد كأساس للمقارنة لا يعني فقط استخدام نظام الخدمة اﻷعلى أجرا كأساس للمقارنة ولكن أيضا النظام التالي له فالنظام التالي له في اﻷجر. |
La utilización de más de un elemento de comparación entrañaba claramente la utilización de no sólo el mejor remunerado, sino también de los que por la misma razón ocupasen los lugares segundo y tercero. | UN | فمن الواضح، أن استخدام أكثر نظام خدمة واحد كأساس للمقارنة لا يعني فقط استخدام نظام الخدمة اﻷعلى أجرا كأساس للمقارنة ولكن أيضا النظام التالي له فالنظام التالي له في اﻷجر. |
La Red recomendó que, como elemento de comparación respecto de la competitividad del régimen común, se utilizaran conjuntamente otras organizaciones intergubernamentales de ámbito internacional y regional, y los sueldos más altos de los funcionarios públicos expatriados que no formaran parte del servicio diplomático. | UN | وحبذت الشبكة الجمع بين استخدام المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الحكومية الإقليمية وأعلى خدمة مدنية مغتربة غير دبلوماسية كأساس للمقارنة لتبين مدى القدرة التنافسية للنظام الموحد. |
Dos miembros estimaron que quedaban algunas cuestiones pendientes por resolver, aunque reconocieron que existía la posibilidad de que se utilizase la administración pública de Alemania como base de la comparación. | UN | ١٦٩ - وذهب عضوان إلى أن هناك مسائل لم تحسم بعد، في الوقت الذي أقروا فيه بأن من المحتمل أن تتخذ الخدمة المدنية اﻷلمانية كأساس للمقارنة. |
Sin embargo, el gasto en 2010 superó considerablemente la proyección original y, si se utilizan las cifras efectivas de 2010 como base de la comparación, los gastos aumentarían menos del 11%. | UN | إلا أن النفقات في عام 2010 تجاوزت التوقعات الأصلية إلى حد كبير، ويوحي استخدام الأرقام الفعلية لعام 2010 كأساس للمقارنة بأن النفقات ستزيد بأقل من 11 في المائة. |
Recordó que ninguna de esas administraciones públicas se había considerado apropiada como base de comparación con arreglo al principio Noblemaire8. | UN | وأشارت إلى أنه قد وجد أن أي منهما غير ملائمة لاتخاذها كأساس للمقارنة وفقا لمبدأ نوبلمير(8). |
La Red observó que en sus declaraciones anteriores sobre temas conexos ya había señalado la necesidad real y urgente de llevar a cabo estudios Noblemaire más amplios y de no depender únicamente de una administración pública nacional para las comparaciones. | UN | ولاحظت الشبكة أنها كانت قد أشارت بالفعل في بياناتها السابقة بشأن بنود ذات صلة إلى أن هناك حاجة حقيقية وملحّة لإجراء دراسات أشمل في إطار تطبيق مبدأ نوبلمير وعدم الاعتماد فقط على خدمة مدنية وطنية واحدة كأساس للمقارنة. |