Varias delegaciones sugirieron que las disposiciones de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes sirvieran de base para los debates sobre la cuestión de la extradición. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى إمكانية استخدام أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كأساس للمناقشات المتعلقة بقضية تسليم المجرمين. |
El Grupo de Estados de Africa hizo también una propuesta a raíz de la cual varias delegaciones propusieron que las tres propuestas, la hecha por la República Islámica del Irán, la hecha por el Grupo Africano y la hecha por el Presidente se distribuyeran conjuntamente de manera que las tres pudieran servir de base para los debates. | UN | كما تقدمت المجموعة اﻷفريقية بمقترح توجه على إثره عدد من الوفود باقتراح أن تعمم المقترحات الثلاثة وهي المقترح المقدم من جمهورية إيران اﻹسلامية والمقترح المقدم من المجموعة اﻷفريقية والمقترح المقدم من الرئيس لتستخدم ثلاثتها كأساس للمناقشات. |
El Grupo estuvo de acuerdo en que el documento serviría de base para los debates sobre las actividades conjuntas de investigación y desarrollo en su 12ª reunión, con vistas a recomendar posibles medidas futuras para someterlas al examen del OSACT. | UN | ووافق الفريق على أن تستخدم الورقة كأساس للمناقشات المتعلقة بموضوع أنشطة البحث والتنمية المشتركة في اجتماعه الثاني عشر للتوصية بالإجراءات التي يمكن اتخاذها في المستقبل لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للمشورة العملية والتكنولوجية. |
Recomendamos que se use este plan como base para los debates celebrados por este Comité Especial y por el Secretario General en sus conversaciones con Indonesia, Portugal y Timor Oriental. | UN | ونحن نوصي بأن تستخدم الخطة كأساس للمناقشات سواء من جانب هذه اللجنة الخاصة أو من جانب اﻷمين العام في مباحثاته مع اندونيسيا والبرتغال وتيمور الشرقية. |
El representante del Canadá confía en que la definición sirva como base para las deliberaciones en el seno de la Comisión de Derechos Humanos con vistas a lograr un consenso. | UN | وأعرب عن أمله في أن يُستَخدَم ذلك التعريف كأساس للمناقشات التي تجري في إطار لجنة حقوق اﻹنسان بغية التوصل إلى توافق اﻵراء. |
El material se utilizará como base de los debates durante el curso, y también constituirá una útil documentación de referencia. | UN | وسوف تستخدم المواد كأساس للمناقشات خلال الدورة، ولكنها ستصمم بحيث تستخدم أيضا كوثائق مرجعية مفيدة. |
La Operación trabajará para aumentar la inclusividad del proceso de paz entre las principales partes en el conflicto, incluyendo en particular a todos los grupos armados no signatarios, utilizando el Documento de Doha para la Paz en Darfur como base para las conversaciones. | UN | 54 - وستعمل العملية المختلطة على زيادة شمول عملية السلام فيما بين أطراف النـزاع الرئيسية، بما في ذلك، على وجه الخصوص، جميع الجماعات المسلحة غير الموقعة، وذلك باستخدام وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور كأساس للمناقشات. |
a) Sin que se dejen de tener en cuenta todas las opiniones y propuestas de los distintos Estados Miembros, los textos oficiosos de los Vicepresidentes deberían seguir sirviendo de base para los debates en el Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | )أ( مع مراعاة جميع اﻵراء والمقترحات التي قدمتها مختلف الدول اﻷعضاء، ينبغي أن يستمر استخدام الورقتين غير الرسميتين المقدمتين من نائبي الرئيس كأساس للمناقشات في الفريق العامل المفتوح العضوية. |
a) Los textos oficiosos de los Vicepresidentes sobre los grupos de cuestiones I y II, revisados y actualizados periódicamente, deberían seguir sirviendo de base para los debates en el Grupo de Trabajo de composición abierta; | UN | )أ( أن يستمر استخدام الورقتين الغفل المقدمتين من نائبي الرئيس المتعلقتين بالمجموعتين اﻷولى والثانية، اللتين يتم تنقيحهما واستكمالهما بشكل دوري، كأساس للمناقشات في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية؛ |
2. En consecuencia, en la presente nota se describen algunos casos de prácticas comerciales restrictivas que tienen efectos en más de un país, en particular en los países en desarrollo y otros países, y se hace un análisis sucinto de cada caso, con inclusión de un comentario. La segunda parte contiene cierto número de conclusiones que podrían servir de base para los debates en la Tercera Conferencia de Examen. | UN | ٢- ووفقا لذلك تصف هذه المذكرة قبل كل شيء حالات مختارة لممارسات تجارية تقييدية لها أثر في أكثر من بلد واحد، وخاصة من البلدان النامية وبلدان أخرى، وتقدم تحليلا موجزا مشفوعا بتعليق على كل حالة من الحالات، فيما يتضمن الجزء الثاني عددا من الاستنتاجات التي يمكن أن تستخدم كأساس للمناقشات في المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
Un estudio encargado por el ACNUR sobre la protección provisional se utilizó como base para los debates en la segunda reunión. | UN | واستخدمت دراسة كلفت المفوضية بإعدادها عن الحماية المؤقتة كأساس للمناقشات في الاجتماع الثاني. |
Un estudio encargado por el ACNUR sobre la protección provisional se utilizó como base para los debates en la segunda reunión. | UN | واستُخدمت دراسة كلفت المفوضية بإعدادها عن الحماية المؤقتة كأساس للمناقشات في الاجتماع الثاني. |
Los participantes indígenas, el Presidente/Relator y muchos de los Estados aceptan el texto actual aprobado por la Subcomisión como base para los debates. | UN | وقبل ممثلو الشعوب الأصلية المشاركون في العملية ورئيس اللجنة ومقررها والكثير من الدول النص الراهن في صيغته التي أقرتها اللجنة الفرعية كأساس للمناقشات. |
46. Además de las tareas señaladas en la decisión 11/COP.1, la secretaría también realizaría algunos análisis preliminares de los informes presentados a la CP y facilitaría documentos de trabajo como base para las deliberaciones. | UN | 46- وبالإضافة إلى المهام المحددة في المقرر 11/م أ-1، ينبغي للأمانة أن تقوم أيضاً ببعض التحليلات الأولية للتقارير المقدمة إلى مؤتمر الأطراف وأن تقترح وثائق عمل لاستخدامها كأساس للمناقشات. |
Los estudios por países se centrarán en la gestión de los sistemas, instituciones y procesos usados en la preparación de las comunicaciones nacionales y se presentarán en el taller como base para las deliberaciones. | UN | وستركز دراسات الحالات القطرية على إدارة النظم والمؤسسات والعمليات المستخدمة في إعداد البلاغات الوطنية، وستقدم إلى حلقة العمل كأساس للمناقشات. |
El material se utilizará como base de los debates durante el curso, y también constituirá una útil documentación de referencia. | UN | وسوف تستخدم المواد كأساس للمناقشات خلال الدورة، ولكنها ستصمم بحيث تستخدم أيضا كوثائق مرجعية مفيدة. |
La Operación trabajará para aumentar la inclusividad del proceso de paz entre las principales partes en el conflicto, incluyendo en particular a todos los grupos armados no signatarios, utilizando el Documento de Doha para la Paz en Darfur como base para las conversaciones. | UN | 43 - وستعمل العملية المختلطة على زيادة شمول عملية السلام فيما بين أطراف النـزاع الرئيسية، بما في ذلك، على وجه الخصوص، جميع الجماعات المسلحة غير الموقعة، وذلك باستخدام وثيقة الدوحة للسلام في دارفور كأساس للمناقشات. |
La nota sirvió como base para el debate sobre las mujeres de edad y la protección de sus derechos humanos, que tuvo lugar el 21 de julio de 2009, entre las entidades del sistema de las Naciones Unidas y los principales interesados. | UN | واستُخدمت هذه المذكرة كأساس للمناقشات المتعلقة بالمسنات وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهن، والتي عقدت يوم 21 تموز/يوليه 2009 وشملت كيانات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة وأطراف معنية رئيسية. |
La mesa redonda utilizó casos reales como base para sus deliberaciones. | UN | ١٠ - وركز اجتماع المائدة المستديرة على دراسات حالة إفرادية فعلية استُخدمت كأساس للمناقشات. |