El estudio se está utilizando como base para elaborar el sistema de gestión basado en los resultados del PNUD. | UN | وتستخدم الدراسة حاليا كأساس لوضع نظام اﻹدارة على أساس النتائج في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Con miras a proteger lo que el Fondo ha invertido en otros países, el UNIFEM ha tomado a la experiencia liberiana como base para formular un nuevo programa que aplica consideraciones relativas a la diferencia entre sexos a la situación de las mujeres refugiadas y desplazadas. | UN | واستخدم الصندوق، لحماية الاستثمارات التي قام بها في بلدان أخرى، التجربة الليبرية كأساس لوضع برنامج جديد يطبق التحليل القائم على مراعاة الفروق بين الجنسين على حالة اللاجئات والمشردات. |
Las actividades de investigación del UNAFRI incluyeron estudios sobre el delito y sus víctimas, la reforma del derecho y el procedimiento penales y la relación entre el desarrollo y la delincuencia, como base para la formulación de políticas. | UN | وقد تضمنت أنشطة المعهد المتصلة بالبحوث دراسات عن الجريمة وضحاياها وإصلاح القانون الجزائي والاجراءات الجزائية والعلاقة المتبادلة بين التنمية والاجرام كأساس لوضع السياسات. |
Se prevé que los resultados de los estudios servirán de base para formular y aplicar recomendaciones de política en los países de Asia. | UN | ومن المنتظر أن تستخدم نتائج الدراسات كأساس لوضع توصيات تتعلق بالسياسات العامة والتنفيذ في البلدان اﻵسيوية. |
Los asesores locales están utilizando ahora este esquema como base para la elaboración del plan general. | UN | وهذا اﻹطار يستخدمه حاليا الخبراء الاستشاريون المحليون كأساس لوضع الخطة اﻷساسية. |
También se había alcanzado un acuerdo sobre la utilización del Sistema de Codificación de la UNCTAD como base para establecer una nueva clasificación de las BNA. | UN | كما اتُفِّق على استخدام نظام الترميز التابع للأونكتاد كأساس لوضع تصنيف جديد للحواجز غير التعريفية. |
También se sugirió que, como base para elaborar las descripciones de funciones de la Corte se recurriera a algunas de las descripciones de funciones de los Tribunales ad hoc. | UN | كما اقتُرحت إمكانية استخدام البعض من توصيفات الوظائف بالمحكمتين المخصصتين كأساس لوضع توصيفات وظائف بالنسبة للمحكمة. |
Se podrían utilizar las directrices aprobadas por la Organización Internacional de Entidades Fiscalizadoras Superiores como base para elaborar un conjunto de normas para las Naciones Unidas, que deberán presentarse a la Asamblea General para su aprobación. | UN | ويمكن استخدام المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات كأساس لوضع مجموعة من المعايير الخاصة باﻷمم المتحدة، والتي ينبغي تقديمها للجمعية العامة للموافقة عليها. |
El número de países que comuniquen que la asistencia de la UNCTAD se ha utilizado como base para elaborar políticas que tomen en cuenta sus consecuencias para la interdependencia mundial. | UN | عدد البلدان التي أشارت الى استخــدام المساعــدة المقدمة من اﻷونكتاد كأساس لوضع سياســات تأخذ آثار الترابط العالمي في الحسبان. |
Las divisiones de la sede de la UNU y los institutos regionales utilizan los ingresos así determinados expuesta como base para formular el plan de actividades del bienio. | UN | واﻹيرادات المقدرة على هذا النحو تستخدم كأساس لوضع خطة اﻷنشطة لفترة السنتين من جانب الشعب بمقر الجامعة والمعاهد اﻹقليمية. |
En esas condiciones, la orientación estratégica y los supuestos adoptados por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en general se empleaban como base para formular el marco de la presupuestación basada en los resultados. | UN | وبالتالي فعادة ما يستخدم التوجيه الاستراتيجي والتعليمات التي تصدرها إدارة عمليات حفظ السلام كأساس لوضع إطار للميزانية المعدة على أساس النتائج. |
Las conclusiones se utilizan como base para la formulación de directrices y recomendaciones en materia de alimentación y dieta para Israel, y como ayuda para identificar las esferas en que es preciso desarrollar programas de intervención, como la fortificación de alimentos. | UN | وتستخدم نتائج المسح كأساس لوضع مبادئ توجيهية وتوصيات غذائية لإسرائيل، كما تساعد على تعيين مجالات تتطلب وضع برامج للتدخل فيها، مثل التدخل لتعزيز الغذاء. |
El modelo de despliegue de la fuerza se utilizó como base para la formulación de módulos unitarios consistentes en paquetes de suministros, material médico, ingeniería, comunicaciones/procesamiento electrónico de datos y transportes. | UN | واستخدم نموذج نشر القوة كأساس لوضع نماذج الوحدات التي تضم اللوازم والمجموعات الطبية ومعدات الاتصالات والتجهيز الإلكتروني للبيانات والنقل. |
20. Invita a los gobiernos, los órganos, organismos y mecanismos especiales de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y al sector privado a emprender, conjuntamente y en colaboración, trabajos de investigación y estudios sobre la trata de mujeres y niñas que puedan servir de base para formular políticas o modificarlas; | UN | " 20 - تدعو الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وآلياتها الخاصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى القيام ببحوث ودراسات تعاونية ومشتركة عن الاتجار بالنساء والفتيات يمكن أن تستخدم كأساس لوضع السياسات العامة أو تغييرها في هذا المجال؛ |
23. Invita a los gobiernos, los órganos, organismos y mecanismos especiales de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y al sector privado a emprender, conjuntamente y en colaboración, trabajos de investigación y estudios sobre la trata de mujeres y niñas que puedan servir de base para formular políticas o modificarlas; | UN | 23 - تدعو الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وآلياتها الخاصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص إلى القيام ببحوث ودراسات تعاونية ومشتركة عن الاتجار بالنساء والفتيات يمكن أن تستخدم كأساس لوضع السياسات العامة أو تغييرها في هذا المجال؛ |
iii) Cabe ampliar el uso de la información sobre la actuación profesional como base para la elaboración de políticas y estrategias; | UN | `3` يمكن تعزيز استخدام المعلومات الخاصة بالأداء كأساس لوضع السياسات والاستراتيجيات؛ |
Por ejemplo, los bancos de los países en desarrollo podrían utilizarlas como base para establecer líneas de microcrédito y emitir bonos respaldados por la futura entrada de fondos. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للمصارف في البلدان النامية أن تستخدم الحوالات كأساس لوضع حدود ائتمانية وإصدار سندات تدعمها التدفقات التي ترد في المستقبل إلى البلد. |
Ello sirvió de base para elaborar una estrategia y planes de trabajo; | UN | وقد خدم ذلك كأساس لوضع استراتيجية وخطط عمل؛ |
El siguiente esquema podría servir de base para preparar un pan de desarrollo del sector agrícola: | UN | يمكن للإطار العام التالي أن يفيد كأساس لوضع خطة لتنمية القطاع الزراعي: |
Determinar los factores críticos para aplicar con éxito la gestión basada en los resultados, como base para desarrollar una estrategia general de gestión para las operaciones de mantenimiento de la paz realizadas por las Naciones Unidas, y ofrecer un marco de criterios de referencia | UN | تحديد وتقييم العوامل الحاسمة بالنسبة لنجاح تنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج كأساس لوضع استراتيجية إدارية عامة لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة وتوفير إطار معياري لهذا التنفيذ |
Esa recopilación inicial sirve de base para la elaboración de planes de acción para la prestación de asistencia. | UN | وتستخدم تلك المجموعة الأولية كأساس لوضع خطط عمل لتقديم المساعدة. |
Los principios expuestos en el proyecto de artículos han servido de base para la formulación de acuerdos regionales. | UN | وقد استُخدمت المبادئ الواردة في مشروع المواد كأساس لوضع اتفاقات إقليمية. |
124. Varias organizaciones de pueblos indígenas señalaron que ellas mismas utilizaban la Declaración como base para el establecimiento de normas y la labor de promoción. | UN | 124- وأشار عدد من منظمات الشعوب الأصلية إلى استفادته من الإعلان كأساس لوضع المعايير وفي أنشطة المناصرة. |
Por ejemplo, en las Bahamas se usan los principios relacionados con el turismo como punto de partida para elaborar el programa nacional de concienciación sobre el turismo sostenible - una iniciativa experimental apoyada por la Oficina de Coordinación del Programa de Acción Mundial del PNUMA, en colaboración con la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وعلى سبيل المثال في البهاما، تستخدم مبادئ السياحة كأساس لوضع برنامج وطني للتوعية السياحية المستدامة - وهي مبادرة رائدة يؤيدها مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي بالاشتراك مع أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي. |