"كأسلوب" - Translation from Arabic to Spanish

    • como método
        
    • como medio
        
    • como forma
        
    • como táctica
        
    • como técnica
        
    • como modo
        
    • como una forma
        
    • como un método
        
    • como modalidad
        
    • método de
        
    • al estilo
        
    • como una técnica de
        
    El Comité expresa su alarma porque aparentemente el aborto se utiliza como método de planificación de la familia. UN وأعربت اللجنة عن انزعاجها من أن اﻹجهاض يستخدم فيما يبدو كأسلوب من أساليب تنظيم اﻷسرة.
    El Comité expresa su alarma porque aparentemente el aborto se utiliza como método de planificación de la familia. UN وأعربت اللجنة عن انزعاجها من أن اﻹجهاض يستخدم فيما يبدو كأسلوب من أساليب تنظيم اﻷسرة.
    El Comité expresó su alarma porque aparentemente el aborto se utiliza como método de planificación de la familia. UN وأعربت اللجنة عن انزعاجها من أن اﻹجهاض يستخدم فيما يبدو كأسلوب من أساليب تنظيم اﻷسرة.
    Condenamos el terrorismo y rechazamos este cobarde fenómeno como medio de resolver las controversias, los malentendidos o las diferencias políticas. UN ونحن ندين اﻹرهاب ونرفض هذه الظاهرة الجبانة كأسلوب لتسوية المنازعات، أو سوء التفاهم أو الخلافات السياسية.
    - Círculos de estudio como forma ya establecida de animación educativa y social para adultos en el entorno local. UN - حلقات دراسية كأسلوب معمول به من قبل في التنشيط التعليمي والاجتماعي للكبار في البيئة المحلية.
    Las partes en los conflictos a menudo violan a las mujeres con impunidad, utilizando a veces la violación sistemática como táctica de guerra y de terrorismo. UN وغالبا ما تقوم أطراف في النزاع باغتصاب النساء بلا عقاب، ويستخدمون أحيانا الاغتصاب المنظم كأسلوب حربي وإرهابي.
    Además, como técnica presupuestaria, se utiliza el principio del dólar constante: UN وإضافة إلى ذلك، استخدام مبدأ سعر صرف ثابت للدولار، كأسلوب من أساليب الميزنة:
    También le preocupa la información de que el aborto se utiliza como método primordial de planificación de la familia. UN كما أن اللجنة يساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد أن الإجهاض يُستخدم كأسلوب رئيسي لتنظيم الأسرة.
    No obstante, este concepto ha demostrado su valor como método de trabajo en la Comisión de Desarme. UN ومع ذلك، أثبت قيمته كأسلوب عمل في هيئة نزع السلاح.
    No obstante, agradecemos que la promoción de proyectos de desarrollo alternativo se esté debatiendo y reconociendo como método de reducción de la oferta. UN لكننا نشعر بالامتنان ﻷن النهوض بمشاريــــع التنميــة البديلة يحظى بالبحث والاعتراف كأسلوب لخفض العرض.
    El concepto de protección diplomática no debe incluir el uso de la fuerza como método para resolver controversias internacionales. UN ولا ينبغي لمفهوم الحماية الدبلوماسية أن يشمل استعمال القوة كأسلوب لتسوية المنازعات الدولية.
    Crimen de guerra de hacer padecer hambre como método de guerra UN جريمة الحرب المتمثلة في التجويع كأسلوب من أساليب الحرب
    Crimen de guerra de causar la muerte por inanición como método de guerra UN جريمة الحرب المتمثلة في التجويع كأسلوب من أساليب الحرب
    Dichos programas han logrado forjar asimismo nuevas alianzas entre el gobierno y la sociedad civil como medio de beneficiar a los más pobres y vulnerables. UN وقد نجحت تلك البرامج أيضا في صياغة أحلاف جديدة بين الحكومات والمجتمع المدني كأسلوب للوصول الى أشد الناس فقرا وضعفا.
    Su delegación considera fundamental que se renuncie a la violencia como medio para lograr cambios políticos y cree que la violencia política se podría eliminar mediante una cultura de la paz basada fundamentalmente en la educación UN وذكر أن وفده يرى أن التخلي عن العنف يعتبر أساسيا كأسلوب لتحقيق تغيير سياسي ويؤمن أنه يمكن القضاء على العنف السياسي عن طريق ثقافة للسلام على أساس التثقيف، في المقام الأول.
    La máxima prioridad del Gobierno es la de crear una clase media y utilizar la política de empleo como forma principal de luchar contra la pobreza. UN وذكر أن الأولوية العليا للحكومة هي إقامة طبقة وسطى واستخدام سياسة العمالة كأسلوب رئيسي لمكافحة الفقر.
    El documento se centra en las prácticas de ordenación sostenible de las tierras como forma de garantizar la seguridad alimentaria en las tierras secas. UN وتركز الوثيقة على ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي كأسلوب لضمان الأمن الغذائي في المناطق الجافة.
    Las partes en los conflictos a menudo violan a las mujeres con impunidad, utilizando a veces la violación sistemática como táctica de guerra y de terrorismo. UN وغالبا ما تقوم أطراف في النزاع باغتصاب النساء بلا عقاب، ويستخدمون أحيانا الاغتصاب المنظم كأسلوب حربي وإرهابي.
    74. Se señaló que la aplicación de un margen de preferencia a favor de los contratistas nacionales como técnica para lograr objetivos de economía nacional era en general aceptable. UN ٤٧ - أشير إلى أن تطبيق هامش أفضلية لصالح المقاولين المحليين كأسلوب لتحقيق أهداف اقتصادية وطنية مقبول بوجه عام.
    Se decidió mantener esta manera novedosa y sustantiva de rendir informes como modo permanente de presentar el informe sobre la marcha de los trabajos en los futuros períodos de sesiones de la Junta. UN وتقرر اﻹبقاء على هذه الطريقة المبتكرة والفنية لتقديم التقارير كأسلوب دائم لتقديم التقرير المرحلي في دورات المجلس المقبلة.
    Probablemente se le acercó en lo que pareció como una forma amenazante. Open Subtitles من المحتمل أنه إقترب منه بما تبدو عليه كأسلوب بالتهديد
    Dada la baja incidencia de la utilización de anticonceptivos, se pregunta si el aborto se utiliza como un método anticonceptivo. UN ونظرا لقلة استخدام وسائل منع الحمل، تساءلت عما إذا كان الإجهاض مستخدما كأسلوب لمنع الحمل.
    . No obstante, el efecto persistente de los factores estructurales probablemente mantenga la importancia de las fusiones y adquisiciones internacionales en el futuro como modalidad de inversión extranjera directa. UN بيد أن من المرجح أن يؤدي استمرار تأثير العوامل الهيكلية الى كفالة أهمية عمليات الدمج والحيازة الشاملة كأسلوب للاستثمار اﻷجنبي المباشر في المستقبل.
    Ni siquiera cumplió su servicio a la comunidad. Sólo salió, al estilo de celebridad. Open Subtitles و لم يؤدي خدماته الاجتماعية لقد خرج فقط , كأسلوب المشاهير المعتاد
    No sé nada del tío que inventó la privación del sueño como una técnica de tortura. Open Subtitles لا أعلم أي شيء على الرجل الذي اخترع الحرمان من النوم كأسلوب تعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more