como individuos debemos aceptar la responsabilidad de nuestras acciones colectivas y el daño importante que le causan al mundo. | Open Subtitles | في النهاية يجب علينا كأفراد تقبل المسؤولية لعملنا الجماعي والضرر الأكبر الذي تعرفون أسبابه في عالمنا. |
Ahora, en los últimos 18 meses, hemos marcado a unas cuantas a las que he llegado a conocer como individuos. | Open Subtitles | الأن , على مدى ال 18 شهرا الماضية, قمنا بالأندفاع وتطويق بعضها التي تمكنت من عرفتها كأفراد. |
Un enfoque en la familia pone también de relieve el hecho de que la mayoría de las personas funcionan como miembros de sistemas de familia, y no como individuos aislados. | UN | إن التركيز على اﻷسر يبرز أيضا حقيقة مفادها أن معظم الناس يتصرفون كأعضاء في نظم أسرية، وليس كأفراد منفصلين. |
Incluso podemos decir que se han perdido como personas y como ciudadanos. | UN | بل يمكننا القول إنهم قد أُهدِروا كأفراد وأهدروا أيضاً كمواطنين. |
La táctica consiste en dejar atrapados a los campesinos en sus propias tierras limitando sus movimientos individuales. | UN | ويهدف هذا التكتيك إلى حصر المزارعين في أرضهم بالحد من تنقلهم كأفراد. |
Debemos emprender la tarea de traducir nuestro compromiso a la acción, tanto individualmente como con los demás países. | UN | إن التحدي الذي نواجهه اﻵن هو تحويل التزامنا إلى عمل، كأفراد أو بالتفاهم معا. |
Otros requisitos, como la autosuficiencia económica o la propiedad de bienes, también pueden resultar más difíciles de cumplir a las mujeres a título individual. | UN | وهناك مقتضيات أخرى أيضا من قبيل الاكتفاء الذاتي الاقتصادي أو حيازة ممتلكات قد يكون الوفاء بها أصعب على النساء كأفراد. |
La Carta de las Naciones Unidas pide el fomento de la prosperidad, la armonía y la libertad de las personas, tanto como individuos cuanto como entidades culturales. | UN | فميثاق اﻷمم المتحدة يدعو إلى تعزيز الرخاء والوئام والحرية للناس، سواء كأفراد أو ككيانات ثقافية. |
como individuos, están sujetos a enjuiciamiento como cualquier otro transgresor y no pueden ocultarse tras ningún escudo de inmunidad. | UN | فهم كأفراد يخضعون للمقاضاة شأنهم شأن أي منتهك فردي آخر. |
como individuos, debemos incorporar subjetivamente la cultura de paz; y como sociedad, debemos oficializar la práctica de la paz. | UN | ونحـن بحاجة كأفراد إلى جعل ثقافـــة السلام تنبع من داخلنا. وكمجتمع، بحاجة إلى أن نضفي على ممارسة السلام طابعا مؤسسيا. |
La pobreza también impide que las personas asuman no sólo sus deberes como individuos, sino también sus deberes colectivos como ciudadanos, padres, trabajadores y electores. | UN | ويمنع الفقر أيضا البشر من الاضطلاع بواجباتهم كأفراد بل وأيضا بواجباتهم الجماعية كمواطنين وآباء وعمال وناخبين. |
Una vez en el vehículo los individuos se identificaron como miembros de la policía y le informaron que estaba siendo detenida en relación con la investigación de hechos de terrorismo. | UN | وفي المركبة، عرَّفوا بأنفسهم كأفراد في الشرطة وأحاطوها علماً باحتجازها في إطار تحقيق بشأن أحداث إرهابية. |
Ya no se los presenta como personas anormales, sino como miembros de una minoría con un problema especial. | UN | ولم تعد تقدم المخنثين كأفراد شواذ لكن تنظر إليهم كأعضاء في مجموعة أقلية تواجه تحديات خاصة. |
Las severas condenas y el encarcelamiento aumentan su exclusión y reducen sus posibilidades de reintegrarse en la sociedad como miembros productivos. | UN | والعقوبات القاسية والحبس تزيد من إقصائهم وتحد من فرص إعادة إدماجهم كأفراد منتجين في مجتمعاتهم. |
Es, pues, importante reconocerlos como personas con aptitudes y capacidad, que pueden idear soluciones eficaces. | UN | ومن ثم يجب الاعتراف بالشباب كأفراد مهرة وأقوياء قادرين على ابتكار حلول فعالة. |
Los niños ya no se considerarán como objeto de custodia sino más bien como personas que merecen una paternidad y maternidad responsables. | UN | ولن ينظر الى اﻷطفال بعد اﻵن على أنهم أهداف للحضانة، بل بدلا من ذلك سينظر اليهم كأفراد يستحقون رعاية أبوية مسؤولة. |
Hablo aquí no solamente de nuestra situación como personas o incluso como naciones, sino como raza. | UN | وأنا لا أتكلم هنا عن وضعنا كأفراد أو حتى كدول وإنما كسلالة. |
Los niños sólo pueden tener derechos si desempeñamos nuestras obligaciones individuales y colectivas. | UN | ولا يمكن أن تكون للطفل حقوق إلا إذا التزمنا بواجباتنا كأفراد وجماعات. |
Los seres humanos, individualmente y como colectivo, son competitivos por naturaleza, y cabe esperar que unos obtengan mejores resultados que otros en cualquier momento. | UN | فالبشر كأفراد وكجماعات تنافسيون بطبيعتهم، ويجب أن نتوقع أن يكون عمل البعض أفضل من عمل الآخرين في أي وقت من الأوقات. |
Éstos no son contratados a título individual sino como parte de un contingente. Ello significa que la jerarquía de mando permanece dentro del contingente. | UN | ويتم توظيفهم لا كأفراد وإنما كجزء من الوحدات، مما يعني أن التسلسل القيادي يظل في إطار الوحدة العسكرية. |
Los 12 oficiales han sido suspendidos con goce de sueldo y no podrán ejercer en calidad de miembros del Cuerpo de Protección. | UN | وتم إيقاف الأفراد الإثني عشر مع احتفاظهم بأجورهم، لكن لن يُسمح لهم بمزاولة عملهم كأفراد ضمن فيلق حماية كوسوفو. |
Su utilización no se limita a los médicos a título personal, sino que puede ampliarse a centros médicos enteros. | UN | فاستخدامه ليس حكراً على الأطباء كأفراد وإنما قد يمتد ليشمل مؤسسات صحية برمتها. |
Las mujeres gestionan microempresas o empresas pequeñas, ya sea de forma individual o en grupo, que les aportan algún ingreso. | UN | وتعمل المرأة، كأفراد أو كجماعات، في أنشطة تجارية صغيرة الحجم وصغيرة جدا تحصل منها على بعض الدخل. |
:: Administraremos debidamente el dinero y los bienes que se nos asignen en nuestro carácter de miembros de la misión; | UN | :: تقديم بيانات على الوجه المطلوب بجميع الأموال والممتلكات التي يعهد بها إلينا كأفراد عاملين في البعثة |
Señaló también que el Reino Unido no había reconocido qué proyecto de declaración abundaba en los derechos de los indígenas como pueblos y no como particulares. | UN | وأفاد أيضاً بأن المملكة المتحدة لم تعترف بأن مشروع الإعلان يحدد حقوق الأصليين كشعوب لا كأفراد. |
Los miembros de esa comisión serán elegidos en función de su acreditada imparcialidad, competencia e independencia personal. | UN | ويختار أعضاء هذه اللجنة لما يشهد لهم به من نزاهة وكفاءة واستقلالية كأفراد. |
El entrenamiento para la limpieza de minas ha capacitado a unos 2.332 camboyanos como personal de remoción de minas y a 99 supervisores. | UN | وقد قامت وحدة التدريب على إزالة اﻷلغام بتدريب ٣٣٢ ٢ كمبوديا كأفراد يقومون بإزالة اﻷلغام و ٩٩ من المشرفين. |
Una educación accesible, disponible, de alta calidad, segura, asequible y permanente es esencial para el empoderamiento de las mujeres y de las niñas en tanto que individuos y miembros de sus comunidades. | UN | وتُعد إمكانية الوصول إلى التعليم المتاح والجيد النوعية، والمأمون والميسور التكلفة، طوال الحياة، بالغة الأهمية لتمكين النساء والفتيات كأفراد وأعضاء في مجتمعاتهن المحلية. |
400 años de democracia madura, colegas en el Parlamento que me parecen, individuos bien presentados, cada vez más educados, enérgicos, informados, y sin embargo siento un profundo, profundo sentimiento de decepción. | TED | لقد قمنا بتنمية الديمقراطية على مدار أربعمائة سنة إني أرى في زملائي في البرلمان كأفراد أشخاصاً مهمين، ومثقفين مليئين بالحيوية، واعين ولكن مع ذلك يشعرون بالإحباط |