| Ahora nos corresponde buscar en nosotros mismos, como naciones y como pueblos, el don de la cooperación. | UN | فواضعو ميثاقنا والتحديات الراهنة يزوّدوننا بالمنطق، ويبقى علينا الآن أن نجد في أنفسنا، كأمم وشعوب، نعمة التعاون. |
| Y de esta manera, evidentemente tenemos que cooperar y colaborar como naciones para poder solucionar estos problemas. | TED | ومن الواضح جداً أنه علينا أن نتعاون وأن نتحد كأمم إذا كنا سنقوم بحل تلك المشكلات. |
| Su punto de partida debe ser una aceptación de las virtudes de la transigencia y la tolerancia, un reconocimiento de los derechos de los demás a elegir su modo de vida y de que la adaptación, no el aislamiento, es la mejor garantía de nuestra supervivencia como naciones y como comunidades humanas. | UN | ونقطة الانطلاق يجب أن تتمثـــل في إدخال فضائل التوفيق والتسامح إلى اﻷعماق، وقبول حقوق اﻵخرين في اختيار أسلوب معيشتهم، والاعتراف بأن التوفيق، لا القوقعة، أفضل ضمان لبقائنـــا كأمم ومجتمعات إنسانية. |
| Los programas piloto de la iniciativa " Unidos en la acción " son los ejemplos más recientes de la aplicación de este concepto. | UN | وتشكل برامج " الإنجاز كأمم متحدة واحدة " التجريبية آخر تجسيد لمفهوم المكتب المشترك. |
| El GENU participará colectivamente en la evaluación de los programas piloto de la iniciativa " Unidos en la acción " . | UN | وسيشارك الفريق بصورة جماعية في تقييم برامج " الإنجاز كأمم متحدة واحدة " |
| La cuestión fundamental que a este respecto debe plantearse es, a juicio del Relator Especial, la siguiente: ¿por qué medios podría habérseles privado legalmente de esa calidad, siempre que su condición de naciones haya sido originalmente inequívoca y no hayan renunciado voluntariamente a ella? | UN | ويرى المقرر الخاص أن السؤال الرئيسي الذي لا بد من طرحه في هذا الصدد هو: بأي وسيلة يمكن حرمانها قانوناً من هذا المركز، إذا كان وضعها كأمم واضحاً لا لُبس فيه في الأصل ولم يتم التنازل عنه طوعاً؟ |
| Por consiguiente, consideramos que, si queremos ayudar a los pueblos del Oriente Medio, nuestra obligación como naciones Unidas es alentar el ejercicio de los buenos oficios, de modo tal que pueda alcanzarse realmente la paz en la región. | UN | ولذلك، نــــرى أننا إذا أردنا أن نساعد الشعوب في الشرق اﻷوسط، فمن واجبنا كأمم متحــدة أن نقدم التشجيع ونمارس المساعي الحميـــدة حتى يمكن أن يتحقق السلام بالفعل في الشرق اﻷوسط. |
| Igualmente, a nivel internacional, para instaurar un ambiente propicio al desarrollo hay que respetar los principios de la Carta y las leyes que, como naciones civilizadas, nos hemos comprometido a cumplir. | UN | وفي مقابل ذلك، على الصعيد الدولي، لابد من احترام مبادئ الميثاق وكذلك القوانين التي قبلناها نحن كأمم متحضرة، كي توفر بيئة تؤدي إلى التنمية. |
| Sólo manteniendo nuestra integridad cultural como naciones diversas con un compromiso común de desarrollo intelectual, espiritual, físico y emocional de nuestros ciudadanos y naciones, podremos crear un mundo digno para nuestros hijos. | UN | ولا نستطيع إقامة عالم جدير بأبنائنا إلا بالمحافظة على سلامتنا الثقافية كأمم متنوعة لها التزام مشترك نحو التنمية الفكرية والروحية والطبيعية والعاطفية لمواطنينا ودولنا. |
| Es verdad que nuestra respuesta como naciones Unidas a otras crisis internacionales ha sido imperfecta en aspectos que continuamente nos esforzamos por rectificar. | UN | إننا نُسلّم بأن تصدينا، كأمم متحدة، لأزمات دولية أخرى لم يكن كاملا، وبأننا نسعى باستمرار لتصحيح الأسلوب الذي ننتهجه إزاء القضايا. |
| Por consiguiente, es nuestra responsabilidad colectiva como naciones Unidas dotar a la Organización Mundial del Comercio de la orientación política necesaria no sólo para revitalizar las negociaciones, sino también para garantizar que esas negociaciones se lleven adelante con el correspondiente ímpetu y puedan concluir de forma oportuna y exitosa. | UN | لذا، فإن مسؤوليتنا الجماعية كأمم متحدة، أن نعطي التوجيه السياسي الضروري لمنظمة التجارة العالمية، لا لإحياء المفاوضات فحسب، وإنما لضمان الزخم الضروري لنجاحها وإنهائها في وقتها المناسب أيضا. |
| No obstante, en lo que respecta a las demás medidas que nosotros, como naciones Unidas, debemos adoptar para poner fin a esta situación ilegal no hay el mismo grado de precisión y claridad. | UN | إلا أننا نفتقر إلى نفس مستوى الدقة والوضوح بشأن الإجراءات الأخرى التي يلزم علينا كأمم متحدة أن نتخذها لإنهاء هذه الحالة غير القانونية. |
| Para los pequeños Estados insulares, las repercusiones del cambio climático para la seguridad han sido, ante todo, una amenaza contra nuestra existencia como naciones soberanas. | UN | وبالنسبة للدول الجزرية الصغيرة، تشكّل تداعيات تغير المناخ على الأمن، أولا وقبل كل شيء، تهديدا لبقائنا ذاته كأمم ذات سيادة. |
| Para lograr el éxito como naciones responsables de esta aldea planetaria, debemos continuar creando un entorno que elimine las semillas de la amargura, el odio y la venganza. | UN | ولكي ننجح كأمم مسؤولة في هذه القرية العالمية، علينا أن نواصل تهيئة بيئة تحول دون نمو بذور التعصب والكراهية وروح الانتقام. |
| No obstante, requerimos de un proceso abierto y transparente con todos los actores relevantes para buscar consensos respecto de qué hacer y cómo adecuarnos para asumir, como naciones Unidas, los roles que nos correspondan. | UN | ومع ذلك، نحن بحاجة إلى اتخاذ إجراء مفتوح وشفاف تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من أجل تحقيق توافق الآراء بشأن ما ينبغي القيام به، وكيفية تجهيز أنفسنا، كأمم متحدة، لكي يؤدي كل منا دوره. |
| Guatemala, así como los otros Estados de Centroamérica se vieron de nuevo frente a su propio destino, como naciones separadas, soberanas e independientes, que habían respondido, sin embargo, al llamado de la Unión en las fiestas del Centenario de la Independencia de Centroamérica. | UN | فوجدت غواتيمالا نفسها، كسائر دول أمريكا الوسطى، مسؤولة مرة أخرى عن مصيرها كأمم منفصلة وذات سيادة ومستقلة، سبق لها أن تجاوبت مع النداء إلى الاتحاد الذي أطلق في أعياد الذكرى المئوية لاستقلال أمريكا الوسطى. |
| iv) Vigilen y evalúen los resultados obtenidos y la experiencia adquirida con los programas piloto de la iniciativa " Unidos en la acción " de las Naciones Unidas, a fin de que ello sirva para orientar las decisiones que se tomen con respecto a las actividades de seguimiento que se lleven a cabo en el futuro; | UN | ' 4` رصد وتقييم النتائج المتحققة والدروس المستفادة من خلال برامج " الإنجاز كأمم متحدة واحدة " التجريبية بغية توجيه القرارات المقبلة فيما يتعلق بالمتابعة التي ستخصص لهذه التجربة في المستقبل؛ |
| 91. El sistema de los coordinadores residentes forma una parte integral del proceso de desarrollo desde la perspectiva de la iniciativa " Unidos en la acción " a escala de país. | UN | 91 - وتابع كلامه قائلا إن نظام المنسق المقيم هو جزء لا يتجزأ من عملية التنمية من منظور " الإنجاز كأمم متحدة واحدة " ، على المستوى القطري. |
| Particular atención merece la cuestión de si hoy en día mantienen o no su calidad de naciones a la luz del derecho internacional contemporáneo. | UN | إذ ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة ما إذا كانت هذه الشعوب ما فتئت تحتفظ اليوم بمركزها كأمم في ضوء القانون الدولي المعاصر أم لا. |