Noruega ha prometido alrededor de 150 millones de dólares para un período de cinco años como contribución en aras de la prosecución del proceso. | UN | وقد تعهدت النرويج بحوالي ١٥٠ مليون دولار لفترة خمس سنوات كإسهام منا في استمرار هذه العملية. |
Redactor asiático del Seminario de la Cruz Roja sobre Información y Divulgación del Derecho Humanitario Internacional como contribución a la Paz, Leningrado, 1988 | UN | المقرر اﻵسيوي، حلقة الصليب اﻷحمر الدراسية حول اﻹعلام ونشر القانون اﻹنساني الدولي كإسهام في السلام، ليننغراد، ٨٨٩١ |
Fue financiado por el Gobierno de Austria como contribución a las actividades relacionadas con el cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | وتلقت الندوة دعما من حكومة النمسا كإسهام في اﻷنشطة المتصلة بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Este informe se preparó a petición de la Asamblea General y de la X UNCTAD como aportación al examen y evaluación finales de la aplicación del UN-NADAF. | UN | وقد أعد التقرير بناء على طلب الجمعية العامة والدورة العاشرة للأونكتاد، كإسهام في الاستعراض والتقدير الأخير لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا. |
Nosotros, en Belice, estamos dispuestos a ofrecer a esta Organización instalaciones de entrenamiento como una contribución para aumentar la eficacia de las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | ونحن في بليز على استعداد لتوفير منشآت التدريب للمنظمة كإسهام منا في زيادة كفاءة قوات حفظ السلم. |
Esta bibliografía se podrá consultar en breve en el sitio de la web de la OMS como contribución a la labor del Grupo de Tareas. | UN | وسوف تكون متاحة قريبا على موقع المنظمة على شبكة اﻹنترنت، كإسهام في أعمال فرقة العمل. |
:: Tomamos nota del informe del Grupo de Trabajo y lo encomiamos como contribución valiosa a los esfuerzos internacionales futuros para hacer frente a este problema; | UN | :: أن نحيط علما بتقرير الفريق العامل ونثني عليه كإسهام قيِّم في الجهود الدولية المقبلة لمعالجة هذه المشكلة؛ |
El Grupo debatió la cuestión de los misiles de manera global, equilibrada y no discriminatoria, como contribución a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وناقش الفريق مسألة القذائف بطريقة شاملة ومتوازنة وغير تمييزية كإسهام في السلام والأمن الدوليين. |
Los Ministros seguían convencidos de la necesidad de adoptar un enfoque multilateralmente negociado, universal, amplio y no discriminatorio respecto de los misiles y todos sus aspectos como contribución a la paz y seguridad internacionales. | UN | وما زال الوزراء مقتنعين بالحاجة إلى اتباع نهج عالمي شامل وغير تمييزي يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف بشأن القذائف من جميع جوانبها كإسهام في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
La secretaría resumirá los resultados de las reuniones oficiosas, para presentarlos como contribución a los debates de la Junta. | UN | وستلخص الأمانة نتائج جلسة الاستماع غير الرسمية لتقديمها كإسهام في المناقشات الجارية في المجلس. |
La secretaría resumirá los resultados de las reuniones, para presentarlos como contribución a los debates de la Junta. | UN | وستُلخص الأمانة نتائج جلسة الاستماع غير الرسمية لتقديمها كإسهام في المناقشات الجارية في المجلس. |
Informe de la reunión preparatoria regional para África presentado como contribución al examen ministerial anual de 2013 del Consejo Económico y Social | UN | تقرير الاجتماع التحضيري الإقليمي لأفريقيا، أعد كإسهام في الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2013 |
Instamos a todos los Estados que no lo hayan hecho hasta ahora a que participen en el sistema de información voluntaria del OIEA sobre las transferencias nucleares, como contribución adicional al fortalecimiento del sistema de salvaguardias. | UN | ونناشد جميع الدول التي لم تشارك بعد في نظام اﻹبلاغ الاختياري للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن عمليات النقل النووية أن تفعل ذلك اﻵن، كإسهام إضافي في تعزيز نظام الضمانات. |
Los resultados de la parte II, junto con las observaciones de las respectivas Partes, se enviarán al equipo de expertos correspondiente, como aportación para el examen. | UN | وتقدم نتائج الجزء الثاني مع تعليقات الطرف المعني إلى فريق خبراء الاستطلاع المعنيين كإسهام في الاستعراض الفردي. |
Se les conciencia de la importancia de transmitir la riqueza de sus costumbres y tradiciones como aportación para generaciones posteriores. | UN | كما تتم توعيتهن بأهمية نقل ثراء عادات مجتمعهن المحلي وتقاليده كإسهام يقدم إلى الأجيال اللاحقة. |
La secretaría resumirá los resultados de las reuniones oficiosas para presentarlos como aportación a los debates de la Junta. | UN | وستلخّص الأمانة نتائج جلسات الاستماع غير الرسمية لتقديمها كإسهام في المناقشات في المجلس. |
Este documento, que fue presentado como una contribución al proceso de consultas, pronto llegó a ser el documento básico de las negociaciones. | UN | وهذه الورقة، التي قدمت كإسهام في عملية المشاورات، سرعان ما أصبحت الورقة اﻷساسية في المفاوضات. |
Las ofrezco como una contribución a la solución de esta cuestión de importancia decisiva. | UN | وإنني أقدمها كإسهام في حل هذه المسألة الحيوية. |
El informe es igual al documento presentado como aporte al examen del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, que también se llevará a cabo este año. | UN | وتعتبر هي نفس الورقة التي قدمت كإسهام في استعراض العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم، الجاري كذلك هذا العام. |
70. Estamos persuadidos de que es necesario adoptar un enfoque amplio, equilibrado y no discriminatorio respecto de la cuestión de los misiles, a fin de contribuir a la paz y la seguridad internacionales. | UN | 70- وإننا مقتنعون بالحاجة إلى اتباع نهج شامل بشأن القذائف، بطريقة متوازنة وغير تمييزية، وذلك كإسهام في السلم والأمن الدوليين. |
El Presidente ha asegurado al Gobierno que su contribución y su asistencia en la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad son reconocidas y apreciadas como una aportación de primer orden. | UN | وقد أكد الرئيس للحكومة أن إسهامها ومساعدتها في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة معترف بهما ومقدران كإسهام ومساعدة من الطراز اﻷول. |
También se tiene en cuenta el informe del Secretario General1 a la Comisión de Desarrollo Social sobre el examen del Decenio a modo de contribución sobre el tema. | UN | وهو يأخذ في اعتباره أيضا تقرير الأمين العام إلى لجنة التنمية الاجتماعية عن استعراض العقد، كإسهام في ذلك الموضوع. |
Reconociendo también la importante función que desempeñan los pueblos indígenas y las comunidades locales, así como sus conocimientos y prácticas, en la preservación, la conservación y el uso sostenible de los cultivos tradicionales y la biodiversidad para las generaciones presentes y futuras, que constituye una contribución importante para la seguridad alimentaria, | UN | وإذ تسلّم أيضا بأهمية الدور الذي تقوم به الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، من خلال معارفها وممارساتها، في صون المحاصيل التقليدية والتنوع البيولوجي وحفظهما واستخدامها المستدام، لصالح الأجيال الحالية والمقبلة كإسهام هام منها في تحقيق الأمن الغذائي، |
El proyecto de documento se está utilizando como insumo para la preparación del capítulo de población del tercer plan quinquenal de desarrollo del país. | UN | ويستخدم مشروع الورقة كإسهام في تحضير الفصل المتعلق بالسكان في خطة التنمية الخمسية الثالثة. |
El fenómeno de la repatriación selectiva ha pasado a ser monopolio de esos dirigentes en forma de aportación negativa. | UN | وأضحت ظاهرة اﻹعادة الانتقائية إلى الوطن حكرا على هذه القيادة كإسهام سلبي من جانبها. |
Por último, dio a conocer la decisión del Comité de comenzar a adoptar Observaciones generales que sean un aporte a la jurisprudencia en materia de derechos humanos. | UN | وأخيراً، أعلنت أن اللجنة قررت أن تبدأ في اعتماد تعليقات عامة كإسهام في فقه حقوق الإنسان. |
Por último, el desarrollo ha recuperado el papel que se le asignaba originalmente en la Carta de las Naciones Unidas, a saber el de una contribución indispensable en la búsqueda de la paz. | UN | وأخيرا، أعيدت التنمية الى دورها اﻷصلي المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة - كإسهام أساسي في البحث عن السلم. |
3. Decide transmitir a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, a manera de contribución, su informe sobre los progresos realizados en la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y pide a la secretaría de la Conferencia que le dé amplia difusión; | UN | ٣ - تقرر أن تحيل إلى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، كإسهام منها، تقريرها عن التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتطلب إلى أمانة المؤتمر العالمي المعني بالمرأة أن تكفل نشر التقرير على نطاق واسع؛ |