"كائن بشري" - Translation from Arabic to Spanish

    • ser humano
        
    • seres humanos
        
    • persona humana
        
    • un humano
        
    La impunidad de estos delitos impide a todo ser humano vivir en un mundo fundado en la justicia, la paz, la libertad y la democracia. UN ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية.
    Ningún ser humano puede declarar la guerra a Alá y a su profeta. UN وليس بوسع أي كائن بشري أن يخوض حربا ضد الله ورسوله.
    Mediante la educación en materia de derechos humanos reconocemos la legitimidad y todo el potencial de cada ser humano y cada colectivo. UN إن تعليم حقوق الإنسان هو الوسيلة التي نعترف من خلالها بالمشروعية والمقدرة الكاملة لكل كائن بشري وكل مجموعةٍ بشرية.
    Más de mil millones de seres humanos siguen condenados a la pobreza absoluta. UN فلا يزال أكثر من مليار كائن بشري محكوما عليهم بالفقر المدقع.
    Esta visión global depende del reconocimiento y el respeto de los derechos, las libertades y la dignidad de todos y cada uno de los seres humanos. UN وهذه الرؤية العالمية تقوم وتعتمد على الاعتراف بحقوق وحريات وكرامة كل كائن بشري واحترامها.
    La respuesta es tomar medidas inmediatas para respetar, proteger y realizar el derecho de todo ser humano a la alimentación. UN بل ينبغي أن يتمثل في اتخاذ إجراءات مباشرة لاحترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء لكل كائن بشري.
    Nada puede dar lugar al menosprecio de la dignidad del ser humano. UN وليس هناك ما يبرر النيل من كرامة أي كائن بشري.
    ¿Pueden estos principios de diseño de tejidos usarse en un ser humano real? TED هل يمكن استخدام مبادئ تصميم الأنسجة هذه على كائن بشري حقيقي؟
    a un ser humano genérico, y todos los círculos en este hombre son todas las células que componen su cuerpo. TED كائن بشري بصفة عامة وكل الدوائر في هذا الرجل هي عبارة عن الخلايا التي تتركب منها أجسامنا
    ¿Alguna vez has dañado a un ser humano o por inacción permitido que un ser humano sea dañado? Open Subtitles هل سبق أن آذيت كائن بشري أَو من خلال التراخي سمحت لأحد بإيذاء الأخرين ؟
    En nuestra época no hay ser humano, ni clase social, ni grupo de interés, ni grupo de poder, del mismo modo, tampoco hay Estado, que se encuentre más allá del bien y del mal. UN فلا يوجد في عصرنا كائن بشري أو طبقة اجتماعية أو جماعة ذات مصالح أو نفوذ احتكاري أو دولة تعلو على الخير والشر.
    Barbados cree que todo ser humano tiene derecho al goce libre de todos los derechos humanos y que el derecho humano primordial es el derecho a la vida. UN تؤمن بربادوس بأن من حق كل كائن بشري أن يتمتع دون قيود، بجميع حقوق اﻹنسان، وأن حق اﻹنسان اﻷساسي هو الحق في الحياة.
    Conceptualmente, el desarrollo busca subrayar el principio del derecho a la existencia, que es el derecho fundamental de todo ser humano. UN وتسعى التنمية، بوصفها مفهوما، إلى التأكيد على مبدأ الحق في الوجود وهو الحق اﻷساسي لكل كائن بشري.
    Todo ser humano tiene derecho a gozar de esos derechos humanos, y es nuestro deber, no nuestra elección, respetarlos, promoverlos y protegerlos. UN ولكل كائن بشري الحق في التمتع بتلك الحقوق اﻹنسانية، ومـن واجبنا، لا باختيارنا، أن نحترمها ونعززها ونحميها.
    Todo ser humano aspira a la salud, a la seguridad y a la dignidad. UN فكل كائن بشري يتطلع إلى الصحة واﻷمن والكرامة.
    Un requisito previo para el desarrollo de todo ser humano y para el progreso de la civilización es una educación amplia y moderna que prepare para la vida y el trabajo en la sociedad. UN والنموذج الحديث الشامل للتعليم الذي يعد للحياة والعمــل في المجتمع شرط مسبق لتنمية كل كائن بشري ولتحقيق تقدم المدنية.
    En este sentido debemos subrayar que todo ser humano tiene derecho al desarrollo. UN وفي هذا الصدد، لا بد أن نشدد على أن لكل كائن بشري الحق في التنمية.
    También es parte de una lucha histórica para construir sociedades fundadas en el derecho, la decencia y el respeto por la dignidad de todos los seres humanos. UN وهو أيضا جزء من نضال تاريخي لبناء مجتمعات تقوم على أساس القانون ومراعاة مقتضيات اللياقة والاحترام لكرامة كل كائن بشري.
    Como dijeron la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, Sra. Mary Robinson, y muchas otras personas, la Declaración Universal de Derechos Humanos es todavía hoy un documento vivo para todos los seres humanos. UN وكما ذكرت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، السيدة ماري روبنسون، وكذلك العديد من اﻷشخاص اﻵخرين، لا يزال اﻹعلان العالمي حتى اليوم وثيقة حية تخص كل كائن بشري.
    La justificación de las actividades desplegadas para combatir la pobreza dimana, pues, del derecho fundamental al desarrollo de todos los seres humanos. UN ومن ثم ينبغي أن تنبثق اﻹجراءات التي تركز على الفقر من الحق اﻷساسي في التنمية لكل كائن بشري.
    El párrafo 1 del artículo 6, que establece que " El derecho a la vida es inherente a la persona humana... " , es un principio general: su objetivo es proteger la vida. UN وتعتبر الفقرة 1 من المادة 6 التي تنص على أن " كل كائن بشري يتمتع بالحق الأصيل في الحياة " بمثابة قاعدة عامة الغرض منها حماية الحياة.
    En realidad, estoy buscando a un humano. Open Subtitles في الواقع ، أنا أبحث عن كائن بشري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more