Vivimos en una pesadilla debida a las filtraciones radiactivas del reactor de Dimona de Israel, como resultado de los terremotos que afectaron a la región en los últimos años. | UN | إننا نعيش كابوسا نتيجة تسرب اﻹشعاعات من مفاعل ديمونة في إسرائيل بفعل الهزات اﻷرضية التي أصابت المنطقة في اﻷعوام اﻷخيرة. |
El Gobierno de Mobutu fue una pesadilla para el pueblo congoleño y para la comunidad internacional, en particular para los países vecinos. | UN | وكان نظام موبوتو كابوسا للشعب الكونغولي وللمجتمع الدولي وبخاصة للبلدان المجاورة. |
La repatriación de nuestro pueblo de los países vecinos reviste una urgente necesidad, ya que la vida en los campamentos ha pasado a ser una pesadilla. | UN | فالحاجة ملحة اﻵن إلى إعادة أهلينا من البلدان المجاورة إلى وطنهم حيث أصبحت الحياة في المخيمات كابوسا لا يطاق. |
Esta tendencia puede convertirse en una pesadilla si no se combate implacablemente. | UN | وهذا الاتجاه يمكن أن يصبــح كابوسا إذا لم يجابه بكل شدة. |
No obstante, sabemos que, mientras existan armas nucleares, seguirá siendo una pesadilla constante la posibilidad de un fallo de la disuasión. | UN | بيد أننا نعلم أنه بينما توجد اﻷسلحة النووية، تظل إمكانيات انهيار الردع كابوسا دائما. |
Sin embargo, en efecto me desperté, y me dí cuenta de que no había sido una pesadilla y que todo aquello había ocurrido. | UN | وقد استفقت بالفعل ولكن لأرى أن الأمر لم يكن كابوسا بل حقيقة واقعة. |
Los habitantes de Darfur han vivido sumidos en una pesadilla de violencia y abusos que los ha privado de lo poco que tenían. | UN | لقد عاشوا كابوسا من العنف والقسوة جردهـــم مـــن كل ما يملكونه وهو أقل القليل. |
Las armas nucleares y los ensayos efectuados en nuestras islas en el pasado son una pesadilla que continúa acosando a mi pueblo. | UN | والأسلحة النووية وتجربتها التي أجريت في جزرنا سابقا، تشكِّل كابوسا لا يزال جاثما على صدر شعبي. |
Se trata de una involución hacia otra época, que esperábamos fuera ya una pesadilla lejana. | UN | إنه يعود بنا إلى عهد آخر كنا نأمل أنه بات الآن كابوسا من الماضي البعيد. |
Tuve una pesadilla y me desperté, pero volví a dormirme. | Open Subtitles | لقد كان كابوسا واستيقظت من النوم , ثم عدت الى النوم. |
EI peligro de una tragedia inminente en elaeropuerto pesa sobre todas nuestras cabezas, y esta época de paz yfraternidad se ha convertido en una pesadilla. | Open Subtitles | ان تهديد عدد اكبر من الجثث الجديدة في المطار يحوم حول رأس الجميع و موسم العطل حيث السلام و الحب أصبح كابوسا |
Los supervivientes del desastre nuclear de la guerra del Juicio Final se encontraron muy pronto con una nueva pesadilla, la guerra contra las máquinas | Open Subtitles | الناجون من القنبلة النووية أسموا الحرب يوم الحساب عاشوا فقط ليواجهوا كابوسا جديدا الحرب ضد الآلات |
Tuve una pesadilla. Había crímenes a mi alrededor y no pude pararlos. | Open Subtitles | لقد رأيت كابوسا جرائم من حولى فى كل مكان , و لم استطع أن أمنعها |
La amenaza de más muertes en el aeropuerto pesa sobre los hombros de todos y la época de festividades se ha convertido en una pesadilla para todos. | Open Subtitles | ان تهديد عدد اكبر من الجثث الجديدة في المطار يحوم حول رأس الجميع و موسم العطل حيث السلام و الحب أصبح كابوسا |
De hecho, una auténtica pesadilla. Que continúa. creo. | Open Subtitles | في الحقيقة أنه كان كابوسا مرعب مستمر , اعتقد |
Fue una pesadilla. Y lo peor fue estar lejos de ti. | Open Subtitles | لقد كان كابوسا ، والجزء الأسوأ منه هو أني كنت بعيد عنكِ |
Debió de ser alguna pesadilla. | Open Subtitles | لربما واتاني كابوسا أو شيء من هذا القبيل |
Como los niños, al principio son un sueño y luego crecen y se convierten en pesadilla. | Open Subtitles | الأمر تماما مثل الأطفال. أولا هم حلم جميل ، ثم يكبرون ويصبحون كابوسا. |
Si a este tío le gustaba estar solo, compartir celda en la cárcel tuvo que ser una pesadilla. | Open Subtitles | وهذا رجل يحب الوحدة مشاطرة زنزانته مع أحد كانت كابوسا |
EI peligro de una tragedia inminente en elaeropuerto pesa sobre todas nuestras cabezas, y esta época de paz yfraternidad se ha convertido en una pesadilla. | Open Subtitles | الجديدة الجثث من اكبر عدد تهديد ان المطار في الجميع رأس حول يحوم الحب و السلام حيث العطل موسم و كابوسا أصبح |