El Jefe de la Misión Especial regresó a Kabul el 14 de noviembre para reunirse otra vez con el Sr. Rabbani. | UN | ١٨ - وعاد رئيس البعثة الخاصة إلى كابُل في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر لعقد اجتماع آخر مع السيد رباني. |
También aspira con firmeza a que el PNUFID abra una oficina en Kabul para ayudarlo en esa tarea. | UN | ولمساعدته في مهمته، يأمل أن يفتح البرنامج في كابُل. |
Durante el período de que se informa se terminaron de rehabilitar los archivos nacionales, diversas bibliotecas públicas y el teatro de Kabul. | UN | كما أُنجِزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير ترميــم المحفوظات الوطنية والمكتبات العامة ومسرح كابُل. |
No obstante, en lo que atañe a la atención de la salud, el empleo y el acceso a la educación, en general estos avances se circunscriben a la capital, Kabul. | UN | إلا أنه فيما يختص بالرعاية الصحية والتوظيف والحصول على التعليم ظلت هذه التطورات بوجه عام مقصورة على العاصمة كابُل. |
Según algunas fuentes, en los suburbios de Kabul se han registrado conductas ilegales. | UN | ففي خارج كابُل تبدو هناك حالة من الخروج على القانون حسبما تفيد المصادر. |
Las aeronaves estarán basadas en tres ubicaciones: Kabul, Kandahar y Herat. | UN | وستتمركز الوسائل الجوية في ثلاثة مواقع، وهي كابُل وقندهار وهيرات. |
Se prevé que las fuerzas militantes opositoras seguirán interesadas en atacar blancos de especial relieve, en particular en Kabul. | UN | ومن المنتظر استمرار الهجمات التي تشنها قوات المتمردين المعارضة ضد الأهداف البارزة، وخاصة في كابُل. |
En los alrededores de Kabul se han desplegado efectivos adicionales de las fuerzas internacionales y nuevos soldados de las fuerzas afganas. | UN | وحول كابُل نُشرت أيضا قوات دولية إضافية، إلى جانب قوات أفغانية حديثة التجنيد. |
El principal objetivo eran los preparativos para la Conferencia de Kabul. | UN | وقد انصبّ جلّ التركيز على الأعمال التحضيرية لمؤتمر كابُل. |
Esperamos que los objetivos y las metas que se proclamaron hace poco en la Conferencia de Kabul se lleven a la práctica. | UN | ونأمل بأن توضع الأهداف والغايات التي ذُكرت مؤخراً في مؤتمر كابُل موضع التطبيق. |
Además, la Fundación ha establecido en la ciudad de Kabul una policlínica especializada, que entrará en funcionamiento en 2009. | UN | وأنشأت المؤسسة أيضا عيادة متعددة التخصصات في مدينة كابُل ستبدأ في العمل في عام 2009. |
En la Conferencia, que puso en marcha el " proceso de Kabul " , se aprobó el Marco conjunto de Inteqal y se reafirmó un enfoque basado en condiciones. | UN | ففي هذا المؤتمر، الذي أطلق ' عملية كابُل`، تم إقرار الإطار المشترك لنقل السلطة التدريجي مع التأكيد على ضرورة توخي نهج يقوم على توافر الشروط. |
Solo un ataque realizado por insurgentes contra un blanco no planificado produjo bajas en la FIAS en la ciudad de Kabul. | UN | ولم يسفر عن إصابات بين أفراد القوة الدولية سوى هجوم واحد للمتمردين استهدفها في مدينة كابُل. |
Se reunió con diversos interlocutores afganos en Kabul y Balkh, incluidos los desplazados como consecuencia del conflicto y los desastres naturales. | UN | والتقت مع شتى المحاورين الأفغان في كابُل وبَلْخ، بمن فيهم محاورون شُردوا نتيجة النـزاعات والكوارث الطبيعية. |
La OCI inauguró oficinas en Kabul y Mogadiscio en 2011. | UN | وفتحت منظمة التعاون الإسلامي في عام 2011 مكاتب لها في كابُل ومقديشو. |
El Equipo considera que esta propuesta no acarrea ninguna ventaja, incluso si los miembros del Comité que no cuentan con representantes en Kabul estuvieran de acuerdo. | UN | والفريق لا يرى أي فائدة من هذا الاقتراح، حتى لو وافق أعضاء اللجنة الذين ليس لديهم ممثلون في كابُل على ذلك. |
Kabul Mawlawi Abdul Hadi Pashayewal, también conocido como Malek | UN | كابُل مولوي عبد الهادي الملقب باشايوال مالك |
Dos días más tarde, el 8 de noviembre, el Jefe de la Misión Especial viajó a Kabul para examinar estas cuestiones con el Sr. Rabbani y para obtener la lista de nombres recomendados para el mecanismo. | UN | ١٥ - وبعد ذلك بيومين، أي في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر، سافر رئيس البعثة الخاصة إلى كابُل ليناقش هذه النقاط مع السيد رباني ويحصل على قائمة اﻷسماء التي أوصى بمنحها عضوية اﻵلية. |
El Sr. Rabbani convino con el Jefe de la Misión Especial en que el lapso de tiempo entre la declaración de una cesación del fuego y la transferencia efectiva del poder debería tener una duración mínima y que las partes deberían convenir en un mecanismo apropiado para garantizar la seguridad de Kabul. | UN | واتفق مع رئيس البعثة الخاصة على ضرورة حد أدنى من الفاصل الزمني بين إصدار إعلان وقف إطلاق النار ونقل السلطة الفعلي، وعلى ضرورة اتفاق اﻷطراف على ترتيب مناسب لتأمين كابُل. |
Sin embargo, la visita no pudo realizarse debido a la reanudación de las hostilidades en Kabul y sus alrededores y la consiguiente falta de seguridad en la zona. | UN | إلا أن الزيارة لم تتحقق بسبب تجـــدد اﻷعمال العدائية في كابُل وفيما حولها وما أعقب ذلك من انعدام لﻷمن في المنطقة المحلية. |