"كابُل" - Translation from Arabic to Spanish

    • Kabul
        
    El Jefe de la Misión Especial regresó a Kabul el 14 de noviembre para reunirse otra vez con el Sr. Rabbani. UN ١٨ - وعاد رئيس البعثة الخاصة إلى كابُل في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر لعقد اجتماع آخر مع السيد رباني.
    También aspira con firmeza a que el PNUFID abra una oficina en Kabul para ayudarlo en esa tarea. UN ولمساعدته في مهمته، يأمل أن يفتح البرنامج في كابُل.
    Durante el período de que se informa se terminaron de rehabilitar los archivos nacionales, diversas bibliotecas públicas y el teatro de Kabul. UN كما أُنجِزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير ترميــم المحفوظات الوطنية والمكتبات العامة ومسرح كابُل.
    No obstante, en lo que atañe a la atención de la salud, el empleo y el acceso a la educación, en general estos avances se circunscriben a la capital, Kabul. UN إلا أنه فيما يختص بالرعاية الصحية والتوظيف والحصول على التعليم ظلت هذه التطورات بوجه عام مقصورة على العاصمة كابُل.
    Según algunas fuentes, en los suburbios de Kabul se han registrado conductas ilegales. UN ففي خارج كابُل تبدو هناك حالة من الخروج على القانون حسبما تفيد المصادر.
    Las aeronaves estarán basadas en tres ubicaciones: Kabul, Kandahar y Herat. UN وستتمركز الوسائل الجوية في ثلاثة مواقع، وهي كابُل وقندهار وهيرات.
    Se prevé que las fuerzas militantes opositoras seguirán interesadas en atacar blancos de especial relieve, en particular en Kabul. UN ومن المنتظر استمرار الهجمات التي تشنها قوات المتمردين المعارضة ضد الأهداف البارزة، وخاصة في كابُل.
    En los alrededores de Kabul se han desplegado efectivos adicionales de las fuerzas internacionales y nuevos soldados de las fuerzas afganas. UN وحول كابُل نُشرت أيضا قوات دولية إضافية، إلى جانب قوات أفغانية حديثة التجنيد.
    El principal objetivo eran los preparativos para la Conferencia de Kabul. UN وقد انصبّ جلّ التركيز على الأعمال التحضيرية لمؤتمر كابُل.
    Esperamos que los objetivos y las metas que se proclamaron hace poco en la Conferencia de Kabul se lleven a la práctica. UN ونأمل بأن توضع الأهداف والغايات التي ذُكرت مؤخراً في مؤتمر كابُل موضع التطبيق.
    Además, la Fundación ha establecido en la ciudad de Kabul una policlínica especializada, que entrará en funcionamiento en 2009. UN وأنشأت المؤسسة أيضا عيادة متعددة التخصصات في مدينة كابُل ستبدأ في العمل في عام 2009.
    En la Conferencia, que puso en marcha el " proceso de Kabul " , se aprobó el Marco conjunto de Inteqal y se reafirmó un enfoque basado en condiciones. UN ففي هذا المؤتمر، الذي أطلق ' عملية كابُل`، تم إقرار الإطار المشترك لنقل السلطة التدريجي مع التأكيد على ضرورة توخي نهج يقوم على توافر الشروط.
    Solo un ataque realizado por insurgentes contra un blanco no planificado produjo bajas en la FIAS en la ciudad de Kabul. UN ولم يسفر عن إصابات بين أفراد القوة الدولية سوى هجوم واحد للمتمردين استهدفها في مدينة كابُل.
    Se reunió con diversos interlocutores afganos en Kabul y Balkh, incluidos los desplazados como consecuencia del conflicto y los desastres naturales. UN والتقت مع شتى المحاورين الأفغان في كابُل وبَلْخ، بمن فيهم محاورون شُردوا نتيجة النـزاعات والكوارث الطبيعية.
    La OCI inauguró oficinas en Kabul y Mogadiscio en 2011. UN وفتحت منظمة التعاون الإسلامي في عام 2011 مكاتب لها في كابُل ومقديشو.
    El Equipo considera que esta propuesta no acarrea ninguna ventaja, incluso si los miembros del Comité que no cuentan con representantes en Kabul estuvieran de acuerdo. UN والفريق لا يرى أي فائدة من هذا الاقتراح، حتى لو وافق أعضاء اللجنة الذين ليس لديهم ممثلون في كابُل على ذلك.
    Kabul Mawlawi Abdul Hadi Pashayewal, también conocido como Malek UN كابُل مولوي عبد الهادي الملقب باشايوال مالك
    Dos días más tarde, el 8 de noviembre, el Jefe de la Misión Especial viajó a Kabul para examinar estas cuestiones con el Sr. Rabbani y para obtener la lista de nombres recomendados para el mecanismo. UN ١٥ - وبعد ذلك بيومين، أي في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر، سافر رئيس البعثة الخاصة إلى كابُل ليناقش هذه النقاط مع السيد رباني ويحصل على قائمة اﻷسماء التي أوصى بمنحها عضوية اﻵلية.
    El Sr. Rabbani convino con el Jefe de la Misión Especial en que el lapso de tiempo entre la declaración de una cesación del fuego y la transferencia efectiva del poder debería tener una duración mínima y que las partes deberían convenir en un mecanismo apropiado para garantizar la seguridad de Kabul. UN واتفق مع رئيس البعثة الخاصة على ضرورة حد أدنى من الفاصل الزمني بين إصدار إعلان وقف إطلاق النار ونقل السلطة الفعلي، وعلى ضرورة اتفاق اﻷطراف على ترتيب مناسب لتأمين كابُل.
    Sin embargo, la visita no pudo realizarse debido a la reanudación de las hostilidades en Kabul y sus alrededores y la consiguiente falta de seguridad en la zona. UN إلا أن الزيارة لم تتحقق بسبب تجـــدد اﻷعمال العدائية في كابُل وفيما حولها وما أعقب ذلك من انعدام لﻷمن في المنطقة المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more