Por último, hay países en que el Secretario del Tribunal, en ausencia de los magistrados, comunica al acusado la decisión. | UN | وفي بلدان أخرى، يقوم كاتب المحكمة بإبلاغ قرار المحكمة إلى المدعى عليه في غياب القضاة. |
El Grupo ha cursado una petición al Secretario del Tribunal para obtener información más concreta sobre las fechas y la frecuencia de esas comunicaciones. | UN | وقد راسل الفريق كاتب المحكمة من جديد للحصول على معلومات أكثر تحديدا بشأن تواريخ ودرجة تواتر تلك الاتصالات. |
En segundo lugar, el Tribunal Supremo distinguió indebidamente entre la certificación realizada por un Secretario del Tribunal regional y la efectuada por un Secretario del Tribunal de Apelación al decidir que ese requisito de procedimiento no se había cumplido. | UN | ثانياً، ميزت المحكمة العليا على نحو غير سليم بين تصديق كاتب المحكمة الابتدائية الإقليمية وكاتب محكمة الاستئناف إذ رأت أن الشروط الإجرائية لم يتم الوفاء بها. |
En ese momento el letrado pudo consultar el sumario en la oficina del secretario judicial, si bien no se le permitió fotocopiar documento alguno. | UN | وعند ذلك، تمكن محامي السيد علي من الاطلاع على الملف لدى كاتب المحكمة لكن لم يُسمح له بتصوير أي وثائق. |
El Secretario de la Corte los ha provisto de la planilla con información acerca de las audiencias. | Open Subtitles | اليوم وفي المستقبل كاتب المحكمة سوف يمدّكم بمعلومات عن لائحة الإتهامات |
Los listados fueron incorporados a la investigación sin que el secretario del juzgado certificara quién los entregaba y si se trataba de los originales. | UN | وأدرجت القوائم في ملف القضية دون أن يتحقق كاتب المحكمة من الجهة التي سلمتها أو يتأكد من أنها أصلية. |
Agrega que el desarrollo del juicio oral está documentado en un acta adverada por el Secretario Judicial, que no es un resumen como lo pretenden los autores, sino la plasmación de lo que realmente aconteció. | UN | وتضيف أنه يجري تدوين تسلسل الإجراءات الشفوية في محضر يوثقه كاتب المحكمة وأن الأمر لا يتعلق بملخص كما يزعم صاحبا البلاغ، وإنما بتقرير عما جرى حقاً. |
Perdone. ¿La secretaría del tribunal? | Open Subtitles | معذرة أتعرفون مكان مكتب كاتب المحكمة |
También observó que se había tenido debidamente en cuenta el hecho de que uno de los acusados era hijo de un funcionario del tribunal, ya que las autoridades habían nombrado a un juez suplente de otra jurisdicción para conocer el caso. | UN | ولاحظت كذلك كون أن أحد المتهمين هو ابن كاتب المحكمة قد أولي الاعتبار اللازم من حيث أن السلطات عينت قاضيا بديلا من منطقة أخرى للنظر في القضية. |
Este es el escribano que le ha estado pasando la información a Vasily Kell. | Open Subtitles | هذا هو كاتب المحكمة الذي قام بتغذية المعلومات لفاسيلي كيل |
El acta del juicio oral es un documento en el que queda constancia de lo que aconteció durante el juicio oral y está respaldada por la rúbrica del Secretario del Tribunal que da fe de lo acontecido durante el desarrollo de las audiencias del juicio oral. | UN | فهذا المحضر هو وثيقة تورد ما جرى أثناء المرافعات ويتمّ تصديقها بتوقيع وختم كاتب المحكمة الذي يوثق محضر المرافعات الشفهية. |
También hizo preguntas tendenciosas a los testigos de cargo, corrigió y completó sus preguntas e instruyó al Secretario del Tribunal a registrar únicamente los testimonios que establecían la culpa de Ashurov. | UN | ووجه لشهود الإثبات أسئلة استدراجية وصوَّب أجوبتهم وتممّها، وأوعز إلى كاتب المحكمة بأن يكتفي بتسجيل تلك الشهادات التي تثبت أن عاشوروف مذنب. |
En marzo de 2006, el abogado del autor informó al Secretario del Tribunal de que se formularían críticas al parte. | UN | وفي آذار/ مارس 2006، أبلغ محامي صاحب البلاغ كاتب المحكمة بأنه سيطعن في التقرير. |
Asimismo, se han organizado reuniones bilaterales con el Secretario del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y con la secretaría de la Agencia de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea. | UN | كما نُظمت لقاءات ثنائية مع كاتب المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومع أمانة وكالة الاتحاد الأوروبي المعنية بالحقوق الأساسية. |
Secretario del Tribunal (Firmado) Fausto Pocar | UN | كاتب المحكمة مسجل المحكمة |
El 19 de septiembre de 2006 el Secretario del Tribunal Constitucional Federal pidió al autor que informara si deseaba que los tribunales se pronunciaran con respecto a su apelación contra el fallo del Tribunal de Apelación de Berlín de 1º de septiembre de 2006. | UN | وفي 19 أيلول/سبتمبر 2006، طلب كاتب المحكمة الدستورية الاتحادية من صاحب البلاغ إبلاغه بما إذا كان يسعى إلى استصدار حكم قضائي فيما يتعلق بطعنه في حكم محكمة استئناف برلين الصادر في 1 أيلول/سبتمبر 2006. |
El 19 de septiembre de 2006 el Secretario del Tribunal Constitucional Federal pidió al autor que informara si deseaba que los tribunales se pronunciaran con respecto a su apelación contra el fallo del Tribunal de Apelación de Berlín de 1º de septiembre de 2006. | UN | وفي 19 أيلول/سبتمبر 2006، طلب كاتب المحكمة الدستورية الاتحادية من صاحب البلاغ إبلاغه بما إذا كان يسعى إلى استصدار حكم قضائي فيما يتعلق بطعنه في حكم محكمة استئناف برلين الصادر في 1 أيلول/سبتمبر 2006. |
6) Un testimonio del secretario judicial confirmó que se le restituyó su bolso intacto; | UN | 6- تفيد شهادة لأحد الشهود قدمها كاتب المحكمة أن حقيبتها اليدوية أعيدت إليها سالمة. |
6) Un testimonio del secretario judicial confirmó que se le restituyó su bolso intacto; | UN | 6- تفيد شهادة لأحد الشهود قدمها كاتب المحكمة أن حقيبتها اليدوية أعيدت إليها سالمة. |
En virtud del artículo 219 del Código Penal de 1993, el Secretario de la Corte Suprema, inmediatamente después de recibir las apelaciones, debe preparar el expediente y remitirlo al Presidente de la Corte Suprema. | UN | وطبقا للمادة ٢١٩ من القانون الجنائي لعام ١٩٩٣، يتعيﱠن على كاتب المحكمة العليا أن يقوم، فور استلام الاستئنافات، بإعداد ملف وإرساله إلى رئيس المحكمة العليا. |
Sin embargo, he conseguido del secretario del juzgado que tu barco tiene un agujero. | Open Subtitles | ولكني عرفت من كاتب المحكمة أن سفينتك تم خرقها. |
Esta medida no se había tomado de acuerdo a la normativa de protección de testigos, la cual requiere que el Secretario Judicial constate la equivalencia de números reales y ficticios. | UN | وهذا التدبير لا يمتثل للوائح حماية الشهود، والتي يفترض أن يتأكد بموجبها كاتب المحكمة من العلاقة بين أرقام بطاقات الهوية الحقيقية والزائفة. |
También observó que se había tenido debidamente en cuenta el hecho de que uno de los acusados era hijo de un funcionario del tribunal, ya que las autoridades habían nombrado a un juez suplente de otra jurisdicción para conocer el caso. | UN | ولاحظت كذلك كون أن أحد المتهمين هو ابن كاتب المحكمة قد أولي الاعتبار اللازم من حيث أن السلطات عينت قاضيا بديلا من منطقة أخرى للنظر في القضية. |
Como tu consultor debería decirte que en mi opinión, fue el escribano quien le avisó a Kell y por eso sucedió la emboscada. | Open Subtitles | وبما أني مستشارك,يجيب علي أن أقول لك ذلك في رأيي أنه كان كاتب المحكمة الذي يميل إيقاف (كيل) وتسبب في الكمين |
Que conste en el registro que la testigo identificó a Damien Echols. | Open Subtitles | أطلب من كاتب المحكمة توثيق تعرّف الشاهدة على (ديمون إيكولز) |