Aún hay gran número de acusados en libertad, incluidos Karadžić, Mladić y Gotovina. | UN | ولا يزال هناك عدد كبير من المتهمين طليقي السراح، بمن فيهم كاراجيتش وميلاديتش وغوتوفينا. |
Uno de esos magistrados, el Magistrado Flügge, preside la causa Tolimir, en tanto que el otro, el Magistrado Baird, actúa en la causa Karadžić. | UN | ويرأس أحدهما، وهو القاضي فلوغه، الجلسات في قضية توليمير، بينما يشارك الآخر، وهو القاضي بايرد، في هيئة المحكمة لقضية كاراجيتش. |
En particular, Karadžić ha decidido realizar personalmente todas las entrevistas a los testigos de la acusación previas a la comparecencia de estos. | UN | وعلى وجه الخصوص، اختار كاراجيتش أن يجري بنفسه كل المقابلات السابقة للإدلاء بالشهادة مع شهود الإثبات. |
La Fiscalía presentó como pruebas 20 cuadernos completos de Mladić, a raíz de lo cual se acordó una suspensión de dos semanas para que Karadžić pudiera examinar ese material. | UN | وقدم الادعاء 20 من كراسات ملاديتش بأكملها كأدلة، ومُنح كاراجيتش بعد ذلك تأجيلا لمدة أسبوعين لدراسة تلك المواد. |
A personas como Karadzic o Bin Laden hay que someterlas a la justicia. | UN | ولا بــد من تقديــم الأشخـاص من قبيل بن لادن أو كاراجيتش للعدالة. |
Por otra parte, no podemos dejar de manifestar nuestra profunda frustración ante la continua imposibilidad de aprehender a dos de los criminales de guerra más importantes hasta este momento: Karadzić y Mladić. | UN | غير أنه لا يسعنا إلا أن نعرب عما يساورنا من شعور عميق بالإحباط إزاء العجز المستمر عن القبض على اثنين من أشهر مجرمي الحرب حتى الآن، وهما كاراجيتش وملاديتش. |
Las audiencias se suspendieron durante seis días para que Karadžić pudiera examinar los documentos. | UN | ومُنح كاراجيتش ستة أيام من أيام عمل المحكمة لدراسة تلك المواد. |
El ámbito geográfico del auto de acusación en esta causa es muy amplio y abarca un número de municipios similar al de la causa Karadžić. | UN | والنطاق الجغرافي للائحة الاتهام في هذه القضية واسع، إذ يشمل عددا من البلديات يماثل العدد الوارد في محاكمة كاراجيتش. |
Esta posición más firme ha dado por resultado una reducción general del tiempo utilizado por Karadžić para la repregunta de algunos testigos. | UN | وأدى الموقف الأكثر حزما هذا إلى تخفيض إجمالي في الوقت الذي يستخدمه كاراجيتش في استجواب بعض الشهود. |
Un fallo en apelación en la causa Fiscalía c. Radovan Karadžić se dictó el 11 de julio de 2013. | UN | 23 - صدر حكم الاستئناف في قضية المدعي العام ضد رادوفان كاراجيتش في 11 تموز/يوليه 2013. |
2. Karadžić En la causa Karadžić, la defensa continúa presentando sus pruebas. | UN | 13 - يتواصل حاليا عرض أدلة الدفاع في محاكمة كاراجيتش. |
La Oficina del Fiscal estima que las pruebas y las últimas presentaciones que se hagan en la causa Karadžić podrían concluirse en la época del receso de verano de 2014. | UN | ويقدِّر الادعاء أن يُختتم تقديم الأدلة والمذكرات النهائية في قضية كاراجيتش قرابة العطلة الصيفية لعام 2014. |
La fosa común se encuentra en la municipalidad de Prijedor, y forma parte de las acusaciones formuladas contra Radovan Karadžić y Ratko Mladić. | UN | وتقع المقبرة الجماعية في بلدية بريدور، المشمولة بقرار الاتهام ضد كل رادوفان كاراجيتش وراتكو ملاديتش. |
La República de Bosnia y Herzegovina, que estuvo de acuerdo con la petición de declinación de jurisdicción, como lo había hecho en los casos de Karadžić, Mladić y Stanišić, ha colaborado cabalmente con el Tribunal. | UN | ووافقت جمهورية البوسنة والهرسك على اﻹحالة، كما حدث في إحالة قضية كاراجيتش وملاديتش وستانيشيتش، وتعاونت تعاونا كاملا مع المحكمة. |
Las autoridades de Pale afirmaron que el resultado del referéndum confirmaba abrumadoramente la decisión de la “Asamblea” de rechazar el plan de paz, que el Sr. Karadžić había firmado con sujeción a la concurrencia de la “Asamblea”. | UN | وادعت سلطات بالي أن نتيجة الاستفتاء أكدت بصورة ساحقة قرار الجمعية القاضي برفض خطة السلام، التي لم يوقع عليها سوى كاراجيتش بشرط سريانها عند حصولها على موافقة الجمعية. |
Si estos acusados no se entregan oportunamente, el Tribunal estará obligado a celebrar juicios separados en cada una de estas causas, algunas de las cuales serán muy largas, por ejemplo la causa contra Karadžić y Mladić. | UN | وما لم يُسلّم هؤلاء المتهمون في الوقت المطلوب، سوف تضطر المحكمة إلى إجراء محاكمات منفصلة بصدد هذه القضايا، وسيكون بعضها طويلا للغاية، مثل قضيتي كاراجيتش وميلاديتش. |
La acusación contra Ratko Mladić se separó de la causa Karadžić el 15 de octubre de 2009 para que se pudiera llevar a cabo ese juicio. | UN | وقد فُصلت لائحة اتهام راتكو ملاديتش عن قضية كاراجيتش في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009 ليتسنى الشروع في تلك القضية. |
No obstante, la duración total estimada del juicio ha aumentado debido fundamentalmente al tiempo empleado por Karadžić en las audiencias para el contrainterrogatorio de testigos. | UN | إلا أن إجمالي الوقت المقدر لإتمام المحاكمة قد زاد، ويرجع ذلك بالأساس إلى الوقت الذي يستغرقه كاراجيتش في المحكمة أثناء إجراء المواجهة والاستجواب من قبل الخصم. |
El hecho de que Karadžić se represente a sí mismo dificulta la rápida tramitación del procedimiento. | UN | 22 - ويشكل تمثيل كاراجيتش لنفسه تحديا أمام سير الإجراءات سريعا. |
7. El 2 de mayo, el Dr. Karadzic firmó el acuerdo sobre los arreglos provisionales y el mapa provincial provisional. | UN | ٧ - في ٢ أيار/مايو، وقع الدكتور كاراجيتش الاتفاق المتعلق بالترتيبات المؤقتة والخريطة المؤقتة للمقاطعات. |
Reiteramos con firmeza la opinión de que sólo será posible lograr la estabilidad duradera en Bosnia y Herzegovina con el arresto de Karadzić y Mladić y su extradición a las autoridades adecuadas. | UN | ونؤكد مجددا تأكيدا شديدا رأينا في أنه لا يمكن تحقيق الاستقرار الدائم في البوسنة والهرسك إلا باعتقال كاراجيتش وملاديتش وتسليمهما إلى السلطات المختصة. |
En el Tribunal se planteó la cuestión de la responsabilidad de un civil, el Sr. Karadjic, y de la convicción basada en la responsabilidad de un superior, de conformidad con el artículo pertinente del Estatuto del Tribunal. | UN | والسؤال الذي طرح في تلك المحكمة عن مسؤولية شخص مدني هو السيد كاراجيتش ، واﻹدانة على أساس مسؤولية رئيس بموجب المادة ذات الصلة في النظام اﻷساسي لتلك المحكمة . |