Se esperaba poder detener a Ratko Mladić para enjuiciar su causa junto con la de Radovan Karadžić en el marco de un solo juicio. | UN | وكان يؤمل إلقاء القبض على راتكو ملاديتش بحيث يتسنى ضم هذه القضية إلى قضية رادوفان كاراديتش في إطار محاكمة واحدة. |
La Sala de Primera Instancia denegó la solicitud de Karadžić de disponer de 600 horas para presentar sus alegaciones y le concedió 300 horas. | UN | ورفضت الدائرة الابتدائية طلب كاراديتش أن تخصص له 600 ساعة للدفاع عن نفسه، فخصصت له 300 ساعة بدلا من ذلك. |
Ya se han iniciado las investigaciones oficiales contra el Sr. Karadžić, el General Mladić y otros. | UN | وقـــد بــدأت التحقيقات الرسمية ضد السيد كاراديتش والجنرال ملاديتمش وغيرهم. |
Ayer, cinco niños perecieron debido al bombardeo de los serbios de Karadzic. | UN | وباﻷمس، اغتيل خمسة أطفال نتيجة القصف الذي يقوم به صرب كاراديتش. |
Tras algunas deliberaciones, el dirigente serbio de Bosnia Radovan Karadzic dijo que respondería a un intercambio de correspondencia en los términos siguientes: | UN | وبعد المناقشة، قال رادوفان كاراديتش زعيم صرب البوسنة إنه سيستجيب لتبادل رسالتين على النحو التالي: |
No comparto la opinión de que el Tribunal esté condenado al fracaso si no juzga al Sr. Karadzić y al General Mladić. | UN | ولا أتشاطر الرأي القائل بأن المحكمة سيكون فشلها محتوما إن هي لم تتمكن من محاكمة السيد كاراديتش والجنرال ملاديتش. |
Se ha informado de que Karadžić tiene una casa grande en la ladera de una montaña, muy conocida por los visitantes. | UN | وتفيد التقارير أن كاراديتش يملك بيتا كبيرا على منحدر جبل يعرفه الزوار جيدا. |
Karadžić: mandamiento internacional de captura librado a la IFOR el 11 de julio de 1996; | UN | كاراديتش: صدر أمر القبض الدولي إلى قوة التنفيذ في ١١ تموز/ يوليه ١٩٩٦. |
Más perturbador aún es el hecho de que Karadžić y Mladić sigan teniendo influencia política en la entidad serbia. | UN | ومن المقلق أيضا أن كاراديتش وملاديتش لا يزالان يمارسان نفوذهما السياسي في الكيان الصربي. |
El Sr. Karadžič y el Sr. Mladić aún no han sido aprehendidos aun cuando se dictaron contra ellos sendos autos de acusación hace cinco años. | UN | ولم يتم بعد اعتقال السيد كاراديتش والسيد ملاديتش بالرغم من صدور لائحتي اتهام ضدهما منذ خمس سنوات. |
El Sr. Karadžić y el Sr. Mladić no han sido detenidos aún a pesar de que sus autos de acusación datan de hace cinco años. | UN | ولم يتم بعد إلقاء القبض على السيد كاراديتش والسيد ملاديتش بالرغم من صدور لائحتي اتهام بشأنهما منذ خمس سنوات. |
Se considera que Krajišnik ocupaba el segundo puesto en la jerarquía, después de Radovan Karadžić, en la denominada República Srpska. | UN | ويعتبر كرايشنيك الثاني رتبة بعد رادوفان كاراديتش في جمهورية صربسكا. |
El respeto y la confianza entre las etnias deben consolidarse mediante la entrega de Radovan Karadžić y Ratko Mladić a la justicia. | UN | وهناك ضرورة لتعزيز الاحترام والثقة بين الأعراق بتسليم رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش إلى العدالة. |
Los presuntos instigadores de ese genocidio, Karadžić y Mladić, han estado evadiendo la justicia desde hace ya un decenio. | UN | والمتهمان بهندسة هذه المجزرة، كاراديتش وملاديتش، فاران من وجه العدالة منذ عقد من الزمن. |
La República no ha proporcionado información sobre Karadžić ni sobre Mladić. | UN | فلم تقدم هذه الجمهورية أية معلومات عن كاراديتش وملاديتش. |
El Servicio Nacional de Protección de la Información ha participado en las actuaciones para detener a Radovan Karadžić y Ratko Mladić y llevarlos ante la justicia. | UN | وتسعى الوكالة إلى إلقاء القبض على رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش بهدف محاكمتهما. |
Se ha informado de que Karadzic tiene una casa grande en la ladera de una montaña, muy conocida por los visitantes. | UN | وتفيد التقارير أن كاراديتش يملك بيتا كبيرا على سفح جبل يعرفه الزوار جيدا. |
Se ha informado de que Karadzic tiene una casa grande en la ladera de una montaña, muy conocida por los visitantes. | UN | وتفيد التقارير أن كاراديتش يملك بيتا كبيرا على جبل يعرفه الزوار جيدا. |
Se ha informado de que Karadzic tiene una casa grande en la ladera de una montaña, muy conocida por los visitantes. | UN | وتفيد التقارير أن كاراديتش يملك بيتا كبيرا على سفح جبل يعرفه الزوار جيدا. |
A este respecto, es inaceptable la continua influencia de Radovan Karadzic en la vida política de la República Srpska. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر استمرار نفوذ رادوفان كاراديتش على الحياة السياسية في جمهورية صربسكا أمرا غير مقبــول. |
Radovan Karadzić, quienes lo protegen y aquellos a quienes protege no harán lo que les corresponde. | UN | وأما رادوفان كاراديتش ومن يحمونه، ومن يحميهم هو، فلن يفعلوا ما عليهم. |
Basta con señalar la presencia en el territorio de Bosnia y Herzegovina de Ratko Mladić, Radovan Karadžic y Milan Martić, el último de los cuales es objeto ahora del más alto nivel de mandato de extradición por parte del Tribunal. | UN | ويكفي أن يشير المرء إلى وجود راتكو ملاديتش ورادوفان كاراديتش وميلان مارتيتش في إقليم البوسنة والهرسك، مع أن هذا اﻷخير قد أصدرت المحكمة في حقه أشد اﻷوامر بالتسليم. |