"كارثة أمواج تسونامي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el tsunami
        
    • el desastre del tsunami
        
    • después del tsunami
        
    • efectos del tsunami
        
    También se rehabilitará el Centro para la Infancia y se fortalecerán las actividades educacionales, recreativas y culturales de los niños traumatizados por el tsunami. UN وسيتم أيضا إصلاح مركز الأطفال وستتعزز الأنشطة التعليمية والترفيهية والثقافية للأطفال الذين يعانون من صدمات نفسية من جراء كارثة أمواج تسونامي.
    La reducción de los riesgos de desastre forma parte de la reconstrucción y la rehabilitación de los Estados de la India afectados por el tsunami. UN 13 - وتعد إدارة أخطار الكوارث جزءا لا يتجزأ من جهود التعمير والإصلاح في الولايات الهندية المتضررة من كارثة أمواج تسونامي.
    Según el Centro para la Investigación de la Epidemiología de los Desastres, durante ese período murieron 242.793 personas como resultado de los desastres asociados con peligros naturales, de las cuales 226.408 perdieron la vi-da en el tsunami del Océano Índico. UN ووفقا لمركز التعاون في مجال بحوث أوبئة الكوارث، لقي 793 242 شخصا حتفهم خلال هذه الفترة نتيجة للكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية، من بينهم 408 226 أشخاص قتلوا في كارثة أمواج تسونامي في المحيط الهندي وحدها.
    el desastre del tsunami demostró claramente que se pueden alcanzar niveles extraordinarios de recursos siempre que exista voluntad y compromiso políticos. UN وأظهرت كارثة أمواج تسونامي بمنتهى الوضوح أنه يمكن تحقيق مستويات غير عادية من التمويل شريطة توافر الالتزام والإرادة السياسيين.
    después del tsunami del Océano Índico la comunidad internacional hizo una generosa contribución de recursos para la recuperación inicial, como respuesta al llamamiento de urgencia. UN وفي أعقاب كارثة أمواج تسونامي في المحيط الهندي، ساهم المجتمع الدولي بسخاء عن طريق توفير الموارد للإنعاش المبكـّر استجابة للنداء العاجل الموجه بشأنها.
    Introducción efectos del tsunami y progreso de la labor de recuperación UN الأثر الناجم عن كارثة أمواج تسونامي والتقدم المحرز في مجال جهود الإغاثة
    el tsunami del Océano Índico puso una vez más de relieve la importancia de una coordinación eficaz entre civiles y militares al nivel local, nacional e internacional. UN 49 - أبرزت كارثة أمواج تسونامي في المحيط الهندي من جديد أهمية التنسيق الفعـال بين الجهات الفاعلة الإنسانية والعسكرية على الصـُعد المحلي والوطني والدولي.
    En el informe se abordan también las cuestiones de derechos humanos planteadas por los desplazamientos internos causados por el tsunami sin precedentes del 26 de diciembre de 2004. UN ويتناول بعد ذلك مسائل حقوق الإنسان التي أثارها التشرد الداخلي الناشئ عن كارثة أمواج تسونامي التي وقعت في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 بشكل لم يسبق له مثيل.
    frente los desplazados internos por desastres naturales el tsunami del 26 de diciembre de 2004 dejó tras de sí más de 300.000 muertos, 500.000 heridos, un número sin determinar de personas desaparecidas y más de 1 millón de desplazados internos, principalmente en Asia meridional y Asia sudoriental, pero también en algunas partes de África oriental. UN 40 - خلفت كارثة أمواج تسونامي التي وقعت في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 أكثر من 000 300 قتيل، و 000 500 جريح، وعددا لا يحصى من المفقودين، وأكثر من مليون من المشردين داخليا، وكان معظمهم في جنوب وجنوب شرق آسيا، لكن أيضا في أجزاء بشرق أفريقيا.
    El desastre provocado por el tsunami del Océano Índico planteó uno de los problemas en materia de coordinación y logística más complejos a que el sistema de respuesta en casos de desastre de las Naciones Unidas se haya enfrentado jamás. UN 17 - نشأ عن كارثة أمواج تسونامي التي أحاقت بالمحيط الهندي إلى واحدٍ من أعقد التحديات في مجال التنسيق والتدابير اللوجيستية التي تعيَّن مواجهتها من جانب منظومة الأمم المتحدة في مجال الاستجابة للكوارث.
    Los efectos traumáticos que tuvo el tsunami en el ánimo de sus víctimas, han obligado a prestarles asistencia psicosocial para ayudarles a " normalizar " su vida lo antes posible. UN 10 - ويستلزم وقع الصدمات الذي خلفته كارثة أمواج تسونامي في أذهان ضحاياها تقديم الدعم النفساني الذي يهدف إلى مساعدة السكان على العودة إلى حياة " طبيعيــة " فــي أسرع وقت ممكن.
    La prevalencia del virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) en los Estados afectados por el tsunami es una de las más altas de la India. UN 11 - ويسجل في الهند أعلى معدلات تفشي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الولايات المتضررة من كارثة أمواج تسونامي.
    En el programa juvenil extraescolar sobre el tsunami, se impartió instrucción sobre cuestiones referentes al VIH/SIDA a un total de 4.233 jóvenes para que desempeñaran funciones educativas entre sus compañeros. UN وفي إطار " برنامج كارثة أمواج تسونامي للشباب خارج المدارس " ، تلقى عدد من المثقِفين الأقران إجماليه 233 4 مثقِفا التدريب بشأن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    el tsunami tuvo consecuencias sin precedentes para los frágiles ecosistemas naturales del litoral y las islas de la región. UN 15 - وقد ترتب على كارثة أمواج تسونامي عواقب غير مسبوقة تضررت من جرائها النظم الإيكولوجية الطبيعية الهشة الموجودة على طول السواحل وفي الجزر الواقعة بالمنطقة.
    Se ha descartado el plan previsto anteriormente para solicitar a la UNOPS que se ocupase de la ejecución directa de la construcción de nuevas escuelas y se ha iniciado un amplio proceso de licitación para las últimas 11 escuelas damnificadas por el tsunami. UN وكانت الخطة المتوخاة في السابق من أجل إشراك مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في التنفيذ المباشر لتشييد مدارس جديدة قد توقفت، وبدأت عملية شاملة لتقديم العطاءات فيما يخص آخر مجموعة من المدارس المتضررة من كارثة أمواج تسونامي وعددها 11 مدرسة.
    Tras el tsunami en Asia meridional ocurrido en diciembre de 2004, el Gobierno de Taiwán proporcionó 50 millones de dólares en asistencia inicial para el socorro y también cooperó en las tareas de socorro con organizaciones no gubernamentales internacionales, como Hellen Keller International y Mercy Corps. UN وعلى إثر وقوع كارثة أمواج تسونامي في جنوب آسيا في كانون الثاني/ديسمبر 2004، قدمت حكومة تايوان مساعدة أولية للإغاثة قدرها 50 مليون دولار، وتعاونت أيضا مع المنظمات غير الحكومية الدولية من قبيل مؤسسة هيلين كيلر الدولية وفيلق الرحمة الدولي في جهود الإغاثة.
    Aunque los grandes desastres como el tsunami del Océano Índico atrajeron mucha atención internacional, la mayoría de las catástrofes ocurridas en el período que se examina fueron de menor envergadura y por ello no llegaron a los titulares de la prensa internacional. UN 24 - وفي حين حظيت الكوارث الواسعة النطاق، مثل كارثة أمواج تسونامي في المحيط الهندي، باهتمام دولي كبير، فإن معظم الكوارث التي وقعت في الفترة المشمولة بالتقرير كانت أصغر حجما ولذا لم تشكـّل، على هذا النحو، عناوين رئيسية في وسائط الإعلام الدولية.
    A raíz del desastre provocado el 26 de diciembre de 2004 por el tsunami del Océano Índico, a lo largo de 2005 y 2006 se ejecutó un proyecto de llamamiento urgente en el que participaron múltiples organismos y donantes para ayudar a los Estados Miembros de la región afectados a preparar sistemas de alerta temprana de tsunamis. UN 29 - وعلى إثر كارثة أمواج تسونامي التي تولدت في المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ ديسمبر 2004، نُفذ مشروع متعدد المانحين للنداء العاجل خلال الفترة من عام 2005 إلى عام 2006 لمساعدة الدول الأعضاء في المنطقة المتضررة على استحداث نظم للإنذار المبكر بأمواج تسونامي.
    b) Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras el desastre provocado por el tsunami del Océano Índico (A/62/83-E/2007/67); UN (ب) تقرير الأمين العام عن تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والإنعاش والوقاية في أعقاب كارثة أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي (A/62/83-E/2007/67)؛
    Tras el desastre del tsunami en Asia en diciembre de 2004, la Dependencia Especial puso a disposición de los países en desarrollo el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur, cuya gestión está a cargo de la propia Dependencia. UN وفي أعقاب كارثة أمواج تسونامي في آسيا التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2004، وفرت الوحدة الخاصة للبلدان النامية سبل الاستفادة من صندوق الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي تتولى إدارته.
    El UNICEF también llevó a cabo la evaluación de su política de incorporación de las cuestiones de género en todos los programas y actividades, y de su respuesta a la fase de transición después del tsunami en la India, Somalia y Tailandia. UN كما أجرت اليونيسيف تقييما لسياستها المعنية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني ولاستجابتها للمرحلة الانتقالية بعد كارثة أمواج تسونامي في تايلند والصومال والهند.
    Reunión informativa sobre los efectos del tsunami de 26 de diciembre de 2004; UN جلسة إحاطة بشأن كارثة أمواج تسونامي التي وقعت في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more