Lo mismo que muchas otras regiones del planeta, el Asia central enfrenta un desastre ecológico de una magnitud sin precedentes. | UN | إن آسيا الوسطى، شأنها في ذلك شأن مناطق عديدة في العالم، تواجه كارثة بيئية لم يسبق لها مثيل. |
Antes de que se produjera el accidente de la central nucleoeléctrica de Chernobyl el mundo no había experimentado un desastre ecológico de tales proporciones. | UN | لم يشهد العالم قط كارثة بيئية بمثل حجم كارثة محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية. |
Tayikistán se encuentra en una zona en la que existe el riesgo de que se produzca un desastre ambiental en gran escala si se desploma el dique que contiene las aguas del lago Sarez. | UN | وتقع طاجيكستان في منطقة يحتمل أن تقع فيها كارثة بيئية واسعة النطاق إذا حدث انهيار للسد الذي يحتجز وراءه بحيرة ساريـــز. |
Debido a su ubicación cerca del mar, el ataque derivó en un desastre ambiental. | UN | وبسبب موقعها على البحر، أسفر الهجوم عن كارثة بيئية. |
La necesidad de considerar estas cuestiones se debe a que el mundo nunca había experimentado antes una catástrofe ambiental tan amplia. | UN | والحاجة إلى النظر في هذه المسألة تنجم عن كون العالم لم يشهد من قبل كارثة بيئية بهذا المستوى. |
Si bien la amenaza de la guerra nuclear global ha disminuido, sigue en pie la posibilidad de una catástrofe ambiental. | UN | ومع أن خطر الحرب النووية الشاملة قد تلاشى، فإن احتمال حدوث كارثة بيئية ما زال قائما. |
Esa catástrofe ecológica sólo se puede impedir con el apoyo contundente, concreto y coordinado de la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن تفادي كارثة بيئية إلا بتقديم دعم كبير ومركز ومنسق من جانب المجتمع الدولي. |
Hace más de diez años que Belarús se encuentra en una situación de desastre ecológico nacional. | UN | فمنذ عشر سنوات ونيف وبيلاروس تعيش عواقب كارثة بيئية قومية. |
Antes de que se produjera el accidente de Chernobyl el mundo no había experimentado un desastre ecológico de tales proporciones. | UN | ولم يشهد العالم قط كارثة بيئية بمثل هذا الحجم. |
Darle el mantenimiento adecuado y evitar un desastre ecológico regional es un tema prioritario en el programa de trabajo. | UN | وإن صيانة هذه المواقع على نحو ملائم ومنع وقوع كارثة بيئية إقليمية يحتلان مكانا متقدما في جدول الأعمال. |
Si les gusta y comienzan a lanzar estas cosas al agua, será un desastre ecológico. | Open Subtitles | إذا ما قاموا بتشغيله, فإن هذه الأعمال ستؤدي إلى كارثة بيئية. |
Deben ser una prioridad urgente. Cualquier retraso podría conducir a un desastre ecológico que amenace no sólo a Kuwait, sino también a los demás Estados de la región. | UN | إن وفد بلادي يشدد وبإلحاح على ضرورة اتخاذ التوصيات المذكورة أعلاه وإعطائها صفة الاستعجال واﻷهمية، ﻷن أي تأخير بذلك قد يؤدي إلى كارثة بيئية وشيكة تهدد الكويت وسائر دول المنطقة على حد سواء. |
Son temas prioritarios en nuestro programa el debido mantenimiento de dichos sitios y la prevención de un potencial desastre ambiental regional. | UN | ويحتل موضوع صيانة هذه النفايات بشكل ملائم ومنع كارثة بيئية إقليمية محتملة أهمية كبيرة على جدول أعمالنا. |
La búsqueda del desarrollo por el mismo camino industrial que han seguido los países durante los últimos dos siglos sólo conducirá a un desastre ambiental mundial. | UN | فمواصلة التنمية على نفس المسار الصناعي الذي اتبعته البلدان خلال العقدين الماضيين ستؤدي فقط إلى كارثة بيئية عالمية. |
En este momento nuestra especie propaga un desastre ambiental de proporciones geológicas tan amplio y tan grave, que con razón puede denominarse la sexta extinción. | TED | الآن، جنسنا يقوم بتضخيم كارثة بيئية ذات أبعاد جيولوجية واسعة وقاسية جداً، ويمكن تسميتها على نحو صحيح بالانقراض السادس. |
En algunos de los bombardeos aéreos fue pura suerte que no se causara una catástrofe ambiental con consecuencias para toda Europa. | UN | وخلال بعض الضربات الجوية كان من قبيل محض الصدفة أنه لم تقع كارثة بيئية تعم أوروبا بأكملها. |
La Corte afirma que la utilización de armas nucleares podría originar una catástrofe ambiental. | UN | وأكدت المحكمة أن استخدام الأسلحة النووية من شأنه أن يؤدي إلى كارثة بيئية. |
Cuando veo este tipo de fotos de la Tierra, veo una catástrofe ambiental. | TED | عندما أرى صورًا لهذا من الأرض، أرى كارثة بيئية. |
Su ecosistema es sumamente vulnerable y es cuestión que reviste importancia primordial el impedir una catástrofe ecológica regional. | UN | فنظامه الايكولوجي مرهف. والمهمة ذات اﻷولوية هي الحيلولة دون وقوع كارثة بيئية إقليمية. |
La OTAN causó también una catástrofe ecológica de tal envergadura que, por ejemplo, a cientos de mujeres embarazadas se les ha aconsejado interrumpir su embarazo. | UN | وتسبب الناتو أيضا في كارثة بيئية بالغة الجسامة حتى أن مئات الحوامل، على سبيل المثال، نُصحن بإنهاء حملهن. |
Un resultado importante de esta misión preliminar consistió en confirmar la catástrofe ambiental que se produciría en la subregión, en caso de que las tendencias actuales continuaran sin que se les ponga coto. | UN | وأكدت إحدى النتائج التي توصلت إليها البعثة اﻷولية احتمال حدوث كارثة بيئية في المنطقة دون الاقليمية ما لم تخفض الاتجاهات الراهنة. |
Cuatro de cada cinco dentistas están de acuerdo en que fue el mayor desastre medioambiental de los 80. | Open Subtitles | 4 من 5 ، أطباء الأسنان متفقين على ذلك لقد كانت أسوء كارثة بيئية في الثمانيات |