La tortura, fenómeno generalizado si los hay, no se debe considerar ni aceptar como un desastre natural causado por poderes que escapan a nuestro control. | UN | إن التعذيب، وهو الآن ظاهرة متفشية، ينبغي ألا يعتبر وألا يقبل على أنه كارثة طبيعية تتسبب فيها قوى خارجة عن ارادتنا. |
Este es el mayor desastre de área metropolitana en décadas. Y no fue un desastre natural. Fue un desastre de ingeniería. | TED | هذه أكبر كارثة تحل بتجمع حضري منذ قرون. و هي لم تكن كارثة طبيعية. بل كانت كارثة هندسية. |
Una delegación agradeció al FNUAP la asistencia prestada después de un desastre natural en su país. | UN | ووجه أحد الوفود الشكر إلى الصندوق للمساعدة المقدمة في أعقاب وقوع كارثة طبيعية في بلده. |
Los reclutas solo pueden ser movilizados si la autoridad competente declara el estado de guerra o existe un peligro inminente de guerra o desastres naturales. | UN | ولا يمكن تعبئة المجندين إلا إذا أعلنت السلطات المختصة حالة الحرب أو في حالة خطر اندلاع حرب أو وقوع كارثة طبيعية. |
Se hace hincapié en prestar asesoramiento práctico para la construcción de escuelas relativamente seguras en caso de que ocurran desastres naturales. | UN | وهي تركز هنا على تقديم المشورة العملية لبناء مدارس تعتبر مأمونة نسبيا عند وقوع كارثة طبيعية. |
En algunos países, tras una catástrofe natural, las poblaciones pueden llegar a pasar meses o incluso años en tiendas. | UN | وثمة بلدان يبقى فيها الناس أحيانا في الخيام لمدة شهور بل وسنوات عقب وقوع كارثة طبيعية. |
Una delegación agradeció al FNUAP la asistencia prestada después de un desastre natural en su país. | UN | ووجه أحد الوفود الشكر إلى الصندوق للمساعدة المقدمة في أعقاب وقوع كارثة طبيعية في بلده. |
Una crisis que no ha sido provocada por un desastre natural, sino impuesta por un poderoso Estado vecino. | UN | وهذه الأزمة ليست نتيجة كارثة طبيعية. بل هي أزمة تفرضها دولة قوية على جيرانها. |
Nunca antes en la historia moderna habíamos sido testigos de un desastre natural de escala de destrucción tan devastadora y que afectara a una zona tan extensa. | UN | ولم يسبق في التاريخ الحديث أن شهدنا خرابا مدمرا بهذا النطاق ناجما عن كارثة طبيعية عصفت بمنطقة شاسعة جدا. |
El reciente tsunami, causado por un terremoto, fue un desastre natural sin precedentes con consecuencias amplias y devastadoras. | UN | لقد كانت كارثة سونامي الأخيرة، التي سببها الزلزال، كارثة طبيعية لم يسبق لها مثيل بما ترتب عليها من آثار كبيرة ومدمرة. |
Se observó que ambas propuestas contenían mecanismos que podían ser de aplicación demasiado complicada para un Estado que acabara de sufrir un desastre natural. | UN | وذكرت نقطة مؤداها أن المقترحين كليهما يتضمنان آليات قد تكون مفرطة التعقيد بالنسبة لدولة حدثت فيها كارثة طبيعية. |
Hace casi un año, en el Asia sudoriental tuvo lugar un desastre natural sin precedentes. | UN | وقبل عام تقريبا، عانى جنوب شرقي آسيا من كارثة طبيعية لم يسبق لها مثيل. |
Esta práctica de alto riesgo plantea graves peligros a nuestra región en el caso de que se produzca un accidente, un desastre natural o un ataque terrorista. | UN | فهذه الممارسة الشديدة الخطورة تشكل خطراً جسيماً على منطقتنا إذا وقع حادث أو كارثة طبيعية أو هجوم إرهابي. |
También se examinó el alcance de la protección jurídica en el caso de una operación destinada a proporcionar asistencia humanitaria debido a un desastre natural. | UN | وقد تم أيضا مناقشة الحماية القانونية لعمليات تقديم المساعدة الإنسانية في حالة وقوع كارثة طبيعية. |
El Fondo para desastres naturales recoge los fondos que se recaudan para prestar asistencia a los países en que ocurren desastres naturales. | UN | وصندوق الكوارث هو صندوق أنشئ لمساعدة أي بلد في مجال الرفاه الاجتماعي حين تحدث كارثة طبيعية. |
La secuencia de acontecimientos no se produjo como resultado de guerras, conflictos, desastres naturales ni mala gestión. | UN | ولم تكن سلسلة الأحداث هذه نتيجة لحرب أو نزاع أو كارثة طبيعية أو سوء إدارة. |
De hecho, de un momento a otro, cualquier avance, por pequeño que sea, en materia de desarrollo económico puede verse anulado por los desastres naturales. | UN | بل إن انقضاض أي كارثة طبيعية يمكن أن يحول أوجه التقدم الصغيرة التي نحققها في التنمية الاقتصادية إلى عدم. |
Además, en el curso del año se envió en misión a 17 equipos de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre, se difundieron informes de situación respecto de 60 desastres naturales y se hicieron 28 llamamientos internacionales, gracias a los cuales se obtuvieron más de 1.000 millones de dólares. | UN | وجرى نشر تقارير عن حالات أكثر من ٠٦ كارثة طبيعية. |
La Memoria del Secretario General señala que 700 desastres naturales causaron la muerte de 75.000 personas y perjuicios económicos por más de 65.000 millones de dólares en este año. | UN | وفي عام 2003 ووفقا لتقرير الأمين العام، وقعت 700 كارثة طبيعية نجم عنها موت 000 75 شخص وخسائر اقتصادية بلغت أكثر من 65 بليون دولار. |
Esta situación, por ejemplo, quizás sea resultado de una catástrofe natural, que puede destruir los medios de vida de una determinada zona pero sin afectar apenas al suministro alimentario total del país si la zona en cuestión no es productora de alimentos. | UN | وهذا الوضع قد ينشأ، مثلا، عن كارثة طبيعية قد تفني مصادر الرزق في منطقة محدودة وبذلك يكون تأثيرها قليلا أو معدوما على مجموع إمدادات البلد من اﻷغذية إذا كان إنتاج المنطقة هو من المنتجات غير الغذائية. |
Que era sobre todo un problema de repartos no solo una cuestión de catástrofes naturales. | Open Subtitles | وكانت مشكلة عقد صفقات ليس مجرد كارثة طبيعية |
5. Subraya también que la asistencia humanitaria en los casos de desastres naturales debe prestarse de conformidad con los principios rectores que figuran en el anexo de la resolución 46/182, y respetándolos debidamente, y que debe determinarse en función de la dimensión humana del desastre natural de que se trate y las necesidades resultantes; | UN | 5 - تشدد أيضا على أن المساعدة الإنسانية في حالة الكوارث الطبيعية ينبغي تقديمها وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في مرفق القرار 46/182 وبمراعاتها كما يجب، وينبغي تحديد هذه المساعدة على أساس البعد الإنساني والاحتياجات الناجمة عن كل كارثة طبيعية على حدة؛ |
En caso de desastre natural, el Fondo facilitará liquidez inmediata a los gobiernos de la región del Caribe que participen en él. | UN | وسيقدم المرفق للحكومات المشاركة من منطقة البحر الكاريبي سيولة فورية في حال وقوع كارثة طبيعية. |
También se expresó la opinión de que cuando un desastre natural se abatía sobre un país que pagaba puntual e íntegramente sus cuotas, ese país, a diferencia de Honduras, durante por lo menos dos años después de ocurrido el desastre natural podía conservar su derecho de voto en la Asamblea General sin pagar sus cuotas a las Naciones Unidas. | UN | وتم اﻹعراب عن رأي آخر مفاده أنه في حال وقوع كارثة طبيعية في أي بلد يسدد ما عليه بالكامل وفي حينه، فإن بإمكان هذا البلد، على النقيض من هندوراس، أن يحتفظ بحقه في التصويت في الجمعية العامة خلال سنتين على اﻷقل بعد وقوع الكارثة دون سداد أي اشتراكات لﻷمم المتحدة. |
Hoy el Pakistán se enfrenta a un desastre natural, que ha ocasionado una trágica pérdida de vidas, enormes daños y un terrible sufrimiento. | UN | تواجه باكستان اليوم كارثة طبيعية غير مسبوقة تسببت في إزهاق الأرواح بصورة مأساوية، وفي أضرار هائلة ومعاناة شديدة. |