Ello incluiría armas nucleares instaladas en misiles, que se mantienen en alta alerta y que representan una grave amenaza de catástrofe nuclear. | UN | ويشمل ذلك أسلحة نووية مركبة على قذائف، تبقى في حالة تأهب عالية، مما يشكل تهديداً كبيراً بحدوث كارثة نووية. |
Estamos convencidos de que la única defensa contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ونحن على اقتناع بأن العامل الوحيد في درء وقوع كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Estamos convencidos de que la mejor y única defensa auténticamente eficaz contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de estas ominosas armas. | UN | ونحن على اقتناع أن أفضل وأنجع وسيلة للوقاية من كارثة نووية على الإطلاق هو التخلص التام من هذه الأسلحة المشؤومة. |
Además, no puede descartarse un desastre nuclear provocado por una avería técnica, información errónea o errores humanos. | UN | وعلاوة على ذلك لا يمكن استبعاد حدوث كارثة نووية بسبب عطل فني أو معلومات مضللة أو خطأ بشري. |
Vivimos en un mundo que nos recuerda constantemente los peligros de una catástrofe nuclear. | UN | إننا نعيش في عالم حافل بما يذكرنا باستمرار بأخطار حدوث كارثة نووية. |
Al terminar la guerra fría, la posibilidad de que se produjera una catástrofe nuclear se redujo considerablemente. | UN | بانتهاء الحرب الباردة، تضاءل إلى حد كبير احتمال حدوث كارثة نووية. |
Mi delegación considera que la única forma práctica de salvaguardar al mundo de una catástrofe nuclear es la eliminación de todas las armas nucleares. | UN | ويعتقد وفـدي أن الطريقة الواقعية الوحيدة لصون العالم من كارثة نووية هو إزالة جميع اﻷسلحة النووية. |
La guerra fría y la concomitante carrera de armas nucleares llevaron al mundo cerca de una catástrofe nuclear. | UN | إن الحرب الباردة وما رافقها من سباق للتسلح النووي قربا العالم من كارثة نووية. |
Hablando claramente, las repercusiones de una catástrofe nuclear preocupan a todos los Estados habida cuenta de la capacidad que tienen los arsenales de armas nucleares de lograr una aniquilación mundial. | UN | وببساطة إن تبعات كارثة نووية تثير جزع جميع الدول بسبب قدرة ترسانات اﻷسلحة النووية على إفناء العالم. |
El fin de la confrontación bipolar no ha eliminado el peligro de una posible catástrofe nuclear. | UN | وإن انتهاء المواجهة بين القطبين لم تُزل خطر حدوث كارثة نووية محتملة. |
Sin embargo, la comunidad internacional no ha cobrado suficientemente conciencia de este peligro, pese a que se conocen perfectamente los efectos devastadores de una catástrofe nuclear. | UN | غير أن المجتمع الدولي لم يدرك بشكل كاف ذلك الخطر، بالرغم من أن الآثار المدمرة لأي كارثة نووية أمر لا يخفى أبدا على أحد. |
Sin embargo, la comunidad internacional no ha cobrado suficientemente conciencia de este peligro, pese a que se conocen perfectamente los efectos devastadores de una catástrofe nuclear. | UN | غير أن المجتمع الدولي لم يدرك بشكل كاف ذلك الخطر، بالرغم من أن الآثار المدمرة لأي كارثة نووية أمر لا يخفى أبدا على أحد. |
La única defensa contra una catástrofe nuclear es la total eliminación de esas armas. | UN | والدفاع الوحيد ضد كارثة نووية هو القضاء الكامل على تلك الأسلحة. |
Myanmar tiene la certeza de que la única defensa eficaz contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de estas armas. | UN | وميانمار تؤمن بشدة بأن الدفاع الوحيد ضد وقوع كارثة نووية يكمن في إزالة هذه الأسلحة بالكامل. |
Por años hemos argumentado que la única garantía absoluta contra una catástrofe nuclear es la eliminación completa de estas armas. | UN | لقد دفعنا لسنوات عديدة بأن الضمان المطلق الوحيد لعدم وقوع كارثة نووية هو التخلص تماما من هذه الأسلحة. |
Por ello, la única defensa contra una catástrofe nuclear es la total eliminación de las armas nucleares. | UN | لذلك فإن الوسيلة الوحيدة لاتقاء وقوع كارثة نووية هي القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Solamente una prohibición completa de esas armas, vinculante para todos los Estados, puede reducir el riesgo de un desastre nuclear. | UN | ولا يمكــن خفـض خطر كارثة نووية إلا بحظر كامل لتلك اﻷسلحة، يكون ملزما لجميع الدول. |
La existencia permanente de arsenales nucleares y la amenaza de un desastre nuclear representan un gran impedimento para el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | واستمرار وجود الترسانات النووية وخطر حدوث كارثة نووية يمثلان عقبة كبيرة في طريق المحافظة على السلم والأمن. |
Jamaica comparte la inquietud de que el mundo se está acercando más que nunca a la posibilidad de un desastre nuclear. | UN | وتشاطر جامايكا القلق من أن العالم يقترب أكثر فأكثر من إمكانية وقوع كارثة نووية. |
Se necesita coraje e iniciativa para tomar inequívocamente una vía que libere a la humanidad de la amenaza de la calamidad nuclear. | UN | ويتطلب اﻷمر شجاعة وقيادة للسير في طريق يؤدي إلى معركة تحرير البشرية من التهديد بوقوع كارثة نووية. |
El respeto por las Potencias nucleares de las obligaciones a que se han comprometido en virtud del Tratado ha permitido evitar un apocalipsis nuclear. | UN | وقد ساعد احترام الدول النووية للالتزامات التي تعهدت بها بموجب المعاهدة في تجنب كارثة نووية. |
O encuentra a los responsables de la fusión o vamos a tener un holocausto nuclear. | Open Subtitles | إما أن يعثر على المسئولين عن تخطيط هذا الصاعق وإلا فستحدث كارثة نووية |