"كازاخستان أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • Kazajstán o
        
    • Kazajstán ni
        
    En todos los casos, la comisión rogatoria se devolverá cuando su tramitación pueda menoscabar la soberanía o la seguridad de la República de Kazajstán o sea contraria a su legislación. UN وترفض الطلبات بشكل روتيني إذا كان ملؤها سوف يمس سيادة أو أمن كازاخستان أو إذا كانت تتعارض مع تشريعاتها.
    El Gobierno no puede formar docentes en otros países, como Kazajstán o Turkmenistán. UN وليس بمقدور الحكومة تدريب المعلمين في بلدان أخرى مثل كازاخستان أو تركمانستان.
    También se puede negar la extradición si el delito por el cual se solicita fue cometido en territorio de Kazajstán o fuera de éste, pero fue dirigido contra los intereses de Kazajstán. UN ويجوز أيضا رفض تسليم المجرمين إذا كانت الجريمة التي يُطلب التسليم بشأنها قد ارتكبت في أراضي كازاخستان أو خارجها، ولكنها كانت موجهة ضد مصالح كازاخستان.
    El 3 de septiembre de 2013, el abogado del autor sostuvo que, hasta la fecha, ninguno de los autores había sido devuelto a Kazajstán ni había recibido indemnización. UN وفي 3 أيلول/سبتمبر 2013، أشار المحامي إلى عدم إعادة أي من المشتكين إلى كازاخستان أو دفع تعويضات لهم حتى الآن.
    El autor hace hincapié en que ni en Kazajstán ni en la Federación de Rusia se había emitido ningún fallo ni se había entablado causa penal alguna en su contra. UN ويشدد صاحب البلاغ على عدم صدور أي أحكام ضده سواء في كازاخستان أو في الاتحاد الروسي، وعلى أنه لم تُرفع عليه دعوى جنائية ضده في أي من البلدين.
    El Código Penal de la República de Kazajstán no prevé responsabilidad penal por el suministro o la recaudación, por ciudadanos de Kazajstán o dentro del territorio de Kazajstán, de fondos con la intención de que sean utilizados para cometer actos terroristas. UN ولا يُجرِّم القانون الجنائي لكازاخستان قيام مواطني كازاخستان أو أشخاص في أراضيها بتوفير الأموال عمداً أو جمعها لاستخدامها لغرض ارتكاب أعمال إرهابية أو في أغراض يشتبه في أنها إرهابية.
    Ahora, el traslado ilícito de personas fuera de Kazajstán o su tránsito ilícito por el país se tipifica como delito pasible de una pena de tres a ocho años de reclusión y la posible confiscación de bienes. UN وأصبح الآن الإبعاد غير المشروع للناس من كازاخستان أو عبورهم غير المشروع يعتبر جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة وثمانية أعوام واحتمال مصادرة الممتلكات.
    No se requiere el permiso oficial del cónyuge para que una mujer casada viaje dentro de Kazajstán o al exterior. UN ولا تحتاج المرأة المتزوجة إلى إذن رسمي من زوجها للسفر في كازاخستان أو في الخارج. المادة 10 - التعليم
    La Constitución de Kazajstán era la base del ordenamiento jurídico y en ella se disponía que toda persona que viviera en el territorio de Kazajstán o llegara procedente de otro país podía presentar una demanda ante los tribunales si se infringieran sus derechos. UN ودستور كازاخستان هو أساس النظام القضائي، وهو ينص على أن أي شخص يعيش على أرض كازاخستان أو يفد إليها من بلد أخرى بإمكانه تقديم شكوى أمام المحاكم إذا انتهكت حقوقه.
    El fiscal notificará inmediatamente la detención en trámite de extradición al Fiscal General de la República de Kazajstán o al fiscal facultado, indicando el Estado de origen del detenido y la denominación del órgano que anunció su búsqueda. UN كما يقوم المدعي العام فورا بإحالة المعلومات عن أي احتجاز بغرض التسليم يكون قد أمر به إلى مكتب المدعي العام لجمهورية كازاخستان أو إلى المدعي المختص يبين الدولة التي ينتمي إليها الشخص المحتجز إضافة إلى اسم الهيئة التي قامت بالتحقيق.
    2. Podrá denegarse la entrega si el delito en relación con el cual se ha requerido la entrega se ha cometido en territorio de la República de Kazajstán o se ha cometido fuera de su territorio, pero ha estado dirigido contra sus intereses. UN 2 - يجوز أيضا رفض تسليم المجرمين إذا كانت الجريمة التي من أجلها طلب التسليم كانت قد ارتكبت في أرض كازاخستان أو خارجها إلا أنها كانت موجهة ضد مصالح كازاخستان.
    De la misma manera, los bancos estatales ineficientes –por lejos muy inferiores a los bancos privados incluso en Kazajstán o Ucrania- dominan el sistema bancario. El no muy rentable Vneshtorgbank estatal, por ejemplo, está en plena juerga de compras, lo que empeora la calidad de la banca rusa. News-Commentary وعلى نحو مماثل، أصبحت بنوك الدولة العاجزة ـ الأقل كفاءة من البنوك الخاصة حتى في كازاخستان أو أوكرانيا ـ تهيمن على النظام المصرفي. على سبيل المثال، ينهمك بنك فينشتورج المملوك للدولة في شراء البنوك الخاصة، الأمر الذي يؤدي إلى تدني جودة النظام المصرفي الروسي إلى حد بعيد.
    El contrabando de personas desde Kazajstán o su transporte a través de la República desde un Estado extranjero a otro con fines de explotarlas sexualmente o de otro modo es ahora punible con prisión de 15 años (artículo 128). UN وأما تهريب الأشخاص من كازاخستان أو نقلهم عبر الجمهورية من دولة أجنبية إلى أخرى بقصد استغلالهم جنسيا أو خلاف ذلك فيعاقب عليه القانون الآن بالسجن لمدة 15 عاما (المادة 128).
    51. Por ejemplo, las solicitudes de extradición de ciudadanos extranjeros imputados por un delito o condenados en el territorio de un Estado extranjero son examinadas por el Fiscal General de Kazajstán o el fiscal competente, cuyas decisiones constituyen motivo suficiente para la ejecución de la extradición. UN 51-وعلى وجه التحديد، ينظر مكتب المدعي العام لجمهورية كازاخستان أو وكيل النيابة المأذون له من قبل المدعي العام في مسألة تسليم المواطن الأجنبي المتهم بارتكاب جريمة أو المحكوم عليهم في بلد أجنبي، وتشكل تعليماته أساس تنفيذ عملية التسليم.
    b) Se están tomando medidas para impedir la entrada en el territorio de la República de Kazajstán o el tránsito por él de personas u organizaciones asociadas con los talibanes o la organización Al-Qaida, como así también la utilización por ellos de aeronaves u otros medios de transporte. UN (ب) ويــجري العمل على اتخاذ تدابير لحظر دخول مَن لهم ارتباط بحركة طالبان أو منظمة القاعدة من الأشخاص أو المنظمات إلى أراضي جمهورية كازاخستان أو المرور عبرها، فضلا عن حظر استخدامهم الطائرات أو وسائل النقل الجوية الأخرى لأغراضهم الخاصة.
    La abogada señaló que no pudo ponerse en contacto con los autores cuando estos estaban detenidos en Kazajstán o en Uzbekistán después de su extradición, por lo que la información se basaba en las solicitudes de asilo de los autores, en las apelaciones presentadas y las peticiones formuladas por sus abogados a los tribunales del Estado parte en 2010 y 2011, y en las decisiones de los tribunales kazajos. UN وأشارت المحامية إلى أنها لم تتمكن من الاتصال بأصحاب الشكوى المحتجزين في كازاخستان أو أوزبكستان بعد تسليمهم، ولذلك تستند المعلومات إلى طلبات اللجوء الخاصة بهم، والطعون والالتماسات القانونية المقدمة من محاميهم في الدعاوى القضائية المرفوعة أمام محاكم الدولة الطرف في عامي 2010 و2011، وأحكام المحاكم في كازاخستان.
    La abogada señaló que no pudo ponerse en contacto con los autores cuando estos estaban detenidos en Kazajstán o en Uzbekistán después de su extradición, por lo que la información se basaba en las solicitudes de asilo de los autores, en las apelaciones presentadas y las peticiones formuladas por sus abogados a los tribunales del Estado parte en 2010 y 2011, y en las decisiones de los tribunales kazakos. UN وأشارت المحامية إلى أنها لم تتمكن من الاتصال بأصحاب الشكوى المحتجزين في كازاخستان أو أوزبكستان بعد تسليمهم، ولذلك تستند المعلومات إلى طلبات اللجوء الخاصة بهم، والطعون والالتماسات القانونية المقدمة من محاميهم في الدعاوى القضائية المرفوعة أمام محاكم الدولة الطرف في عامي 2010 و2011، وأحكام المحاكم في كازاخستان.
    Tomando nota con reconocimiento también del compromiso asumido por la Parte de no realizar, en 2010 y años posteriores, ninguna exportación de hidroclorofluorocarbonos a Kazajstán ni a ninguna otra Parte que no haya ratificado las enmiendas de Copenhague y Beijing, UN وإذ تشير أيضاً مع التقدير إلى التعهد الذي قطعه الطرف بعدم القيام بأي عمليات تصدير أخرى، في عام 2010 والأعوام التالية، لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى كازاخستان أو لأي طرف لم يصدق على تعديلي كوبنهاجن وبيجين معاً،
    5.14 El autor reitera que nunca fue condenado por ningún delito ni en Kazajstán ni en la Federación de Rusia y que el certificado de carencia de antecedentes penales expedido por el Ministerio del Interior de la República de Chechenia así lo demuestra. UN 5-14 ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه لم يُدن قط بارتكاب أي جرائم سواء في كازاخستان أو في الاتحاد الروسي وأن شهادة نظافة صحيفة الأحوال الجنائية التي أصدرتها وزارة داخلية جمهورية الشيشان تثبت ذلك.
    Sobre la situación de la ratificación, dijo que la única enmienda al Protocolo de Kyoto que no había sido ratificada por todas las Partes en el Protocolo había sido la Enmienda de Beijing, que aún no había sido ratificada por Kazajstán ni Mauritania. UN 11 - وفيما يتعلق بحالة التصديق، قال إن التعديل الوحيد على البروتوكول الذي صادقت عليه جميع الأطراف هو تعديل بيجين الذي لم تصدق عليه كازاخستان أو موريتانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more