"كافة الأطراف المعنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las partes interesadas
        
    • de todos los interesados
        
    • todas las partes afectadas
        
    • todas las partes pertinentes
        
    • a todos los interesados
        
    • todas las partes involucradas
        
    • de todas las partes
        
    Ha procurado tener en cuenta de manera equilibrada los intereses de todas las partes interesadas, a riesgo de crear grandes controversias cuando sus intereses divergían. UN وسعت إلى مراعاة مصالح كافة الأطراف المعنية بصورة متوازنة مع ما ينطوي عليه ذلك من خطر نشوء جدل حاد عند تضاربها.
    - Contribuir a la reintegración de los retornados iraquíes de origen curdo en el norte del Iraq con la conformidad e intervención de todas las partes interesadas. UN • المساعدة على إعادة إدماج العائدين العراقيين من أصل كردي إلى شمال العراق بموافقة ومشاركة كافة الأطراف المعنية.
    Esta oportunidad debería ser aprovechada por todas las partes interesadas, ya que redunda en interés de la población del Sáhara Occidental, así como de los países de la región. UN ويتوجب على كافة الأطراف المعنية أن تنتهز تلك الفرصة، حيث أنها في صالح شعب الصحراء الغربية ، فضلا عن شعوب بلدان المنطقة.
    En segundo lugar, puesto que el equipo pesado y la autonomía logística se negocian por adelantado y son conocidos de todos los interesados, también ha mejorado la eficacia de la verificación y la tramitación de las solicitudes. UN ثانيا، نظرا لكون الأحكام المتعلقة بالمعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي قد تم التفاوض بشأنها مسبقا وأحاطت كافة الأطراف المعنية علما بها، فإن فعالية التحقق وتجهيز المطالبات قد تحسنت أيضا.
    En este sistema, en lugar de que la causa fuera oída por un tribunal, se invitaría a todas las partes afectadas a reunirse y examinar el caso. UN ووفقاً لهذا النظام وبدلاً من نظر القضية في محكمة، تدعى كافة الأطراف المعنية إلى الالتقاء معاً ومناقشة القضية.
    El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin de inmediato a esas prácticas y adopten medidas especiales para proteger a los niños. UN ويطالب المجلس كافة الأطراف المعنية بأن تضع حدا فوريا لتلك الممارسات وأن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال.
    Espera que pueda alcanzarse ese objetivo en breve mediante la celebración de consultas entre todas las partes interesadas. UN والصين تأمل أن يتيسر تحقيق هذا الهدف في تاريخ مبكر من خلال مشاورات تجري بين كافة الأطراف المعنية.
    Esta es una cuestión polémica que exige que todas las partes interesadas den muestras de receptividad y apertura. UN وهو موضوع مثير للجدل ويتطلب تقبلاً وانفتاحاً من كافة الأطراف المعنية.
    El asesoramiento prestado por el grupo consultivo ha sido apreciado por todas las partes interesadas en las estadísticas agrícolas. UN وتقدر كافة الأطراف المعنية بالإحصاءات الزراعية، تقديرا بالغا، ما يسديه الفريق الاستشاري من مشورة.
    Al igual que en ocasiones anteriores, el Equipo se reunió con el comité antiterrorista nacional, coordinado por el Ministerio de Relaciones Exteriores, que reúne periódicamente a todas las partes interesadas. UN وعلى نحو ما جرى في المناسبات السابقة، التقى الفريق باللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب، التي تخضع لتنسيق وزارة الخارجية، والتي تضم على نحو منتظم كافة الأطراف المعنية.
    No obstante, sigo instando a todas las partes interesadas a que adopten todas las medidas posibles para acelerar el proceso de exhumación. UN إلا أني ما زلت أحث كافة الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات.
    China sigue dispuesta a continuar la labor con todas las partes interesadas y a desempeñar un papel constructivo a este respecto. UN وتقف الصين على أهبة الاستعداد لمواصلة العمل مع كافة الأطراف المعنية والقيام بدور بناء في هذا الصدد.
    Declaró que debían adoptarse medidas para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino y pidió que todas las partes interesadas se abstuvieran de toda acción que pudiera entorpecer el proceso conducente a una solución duradera. UN وذكرت تركيا أنه لا بد من اتخاذ تدابير لتحسين الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني. ودعت كافة الأطراف المعنية إلى الكفّ عن أي تدابير من شأنها أن تقوض العملية المفضية إلى حل دائم.
    Sigo instando a todas las partes interesadas a que hagan todo lo posible por acelerar el proceso de exhumación. UN وما زلت أحث كافة الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات.
    China está dispuesta a seguir coordinando actividades y cooperando con todas las partes interesadas y a desempeñar un papel constructivo en el proceso. UN والصين على استعداد لمواصلة التنسيق والتعاون مع كافة الأطراف المعنية في هذا الصدد، والاضطلاع بدور بناء في هذه العملية.
    - Exhortar a todas las partes interesadas a que apliquen las recomendaciones del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados. UN دعوة كافة الأطراف المعنية إلى تنفيذ توصيات الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنـزاع المسلح.
    - Exhortar a todas las partes interesadas a que apliquen las recomendaciones del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados. UN دعوة كافة الأطراف المعنية إلى تنفيذ توصيات الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنـزاع المسلح.
    Todos los saharianos pueden beneficiarse de la estabilidad resultante, siempre que lo permitan todas las partes interesadas. UN ومن الممكن أن يستفيد الصحراويون جميعاً من الاستقرار الناتج عن ذلك، شريطة أن تسمح به كافة الأطراف المعنية.
    - Exhortar a todas las partes interesadas a que apliquen las recomendaciones del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los Niños y los Conflictos Armados. UN دعوة كافة الأطراف المعنية إلى تنفيذ توصيات الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنـزاع المسلح.
    Esperamos que contribuya a promover el pertinente trabajo de investigación de todos los interesados y que ayude a facilitar nuestro examen del tema de la agenda sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y la futura negociación y conclusión de un instrumento jurídico para prevenir la militarización del espacio ultraterrestre. UN ونأمل أن تشجع تلك الوثيقة كافة الأطراف المعنية على إجراء الأبحاث اللازمة وأن تيسر النظر في بند جدول الأعمال المتصل بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وتساعد على التفاوض في المستقبل على صك قانوني لحظر نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي وعلى إبرام ذاك الصك.
    Incumbe a todas las partes afectadas abordar ese problema. UN والتصدي لهذه المشكلة يقع على عاتق كافة الأطراف المعنية.
    :: Pedir a todas las partes pertinentes que adopten todas las medidas necesarias para garantizar la continua eficacia de la Misión de la Unión Africana en el Sudán a fin de que pueda respaldar la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur. UN دعوة كافة الأطراف المعنية إلى اتخاذ كافة التدابير الضرورية لضمان الفعالية المستمرة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان حتى تدعم هذه البعثة تنفيذ اتفاق دارفور للسلام.
    Sin embargo, por lo menos deberían existir mecanismos para mantener informados de las intervenciones a todos los interesados y para tener en cuenta sus posibles preocupaciones. UN غير أنه ينبغي وضع آليات تكفل على الأقل بقاء كافة الأطراف المعنية مطلعة على التدخلات ومعالجة ما قد يكون لديها من شواغل.
    66. La protección de los civiles debería ser objeto de la atención constante de todas las partes involucradas, en particular del GFT. UN 66- ينبغي أن تكون حماية المدنيين موضع تركيز دائم من كافة الأطراف المعنية وبخاصة الحكومة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more