Tanto las mujeres como los hombres de todas las edades participan en esas actividades. | UN | وهذه المواضيع تتعلق بكل من النساء والرجال من كافة الأعمار. |
Pero la insuficiencia placental afecta a mujeres de todas las edades. | Open Subtitles | ولكن قصور المشيمة يصيب النساء فى كافة الأعمار |
Se dirige a todas las edades y a todos los grupos; es una estrategia global y abierta con una finalidad concreta: hacer la cultura de paz inseparable de la cultura per se y lograr que arraigue en el corazón y en la mente de los individuos. | UN | وتشمل هذه العملية كافة الأعمار والمجموعات؛ فهي استراتيجية عالمية منفتحة العقل لها هدف محدد هو جعل ثقافة السلام جزءا لا يتجزأ من الثقافة ككل، وزرعها في قلوب الناس وعقولهم. |
580. Se otorga considerable importancia a promover el conocimiento del campo y de las zonas costeras y facilitar el acceso a ellas, a educar a la población de todas las edades en la importancia del patrimonio ambiental y a recabar apoyo para redoblar los esfuerzos en esa esfera. | UN | ويتم التشديد كثيرا على زيادة الوعي العام وإمكانية الوصول إلى الريف والمناطق الساحلية، وعلى تعليم كافة الأعمار أهمية تراثنا البيئي وحشد الدعم لبذل مزيد من الجهود. |
A través de programas basados en el lugar y financiados por el Proyecto Five-O, las mujeres y las niñas de todas las edades han adquirido las aptitudes necesarias para su seguridad económica y desarrollo personal. | UN | ومن خلال البرامج المحلية التي يموِّلها مشروع المنظمات الخمس، تحصلت النساء والفتيات من كافة الأعمار على المهارات المطلوبة لأمنهن الاقتصادي ونمائهن الشخصي. |
Si bien en 2011 el 81% de las víctimas de homicidio a escala mundial fueron hombres, en los homicidios cometidos por la pareja o en el ámbito de la familia las víctimas fueron mujeres de todas las edades en mucha mayor medida que hombres. | UN | وفي حين شكل الذكور 81 في المائة من ضحايا جرائم القتل في العالم في 2011، فإنَّ القتل على يد العشراء أو أحد أفراد الأسرة يؤثر على النساء من كافة الأعمار أكثر من الرجال. |
2. Destaca asimismo la necesidad de eliminar la discriminación basada en el género y la edad y de asegurar iguales derechos y su pleno disfrute a las mujeres de todas las edades; | UN | 2 - تؤكد أيضا ضرورة القضاء على التمييز على أساس نوع الجنس والعمر، وأن تُكفل للنساء من كافة الأعمار المساواة في الحقوق والتمتع الكامل بها؛ |
- Para las mujeres afectadas por la violencia, de todas las edades y orígenes étnicos, una mejora de los recursos básicos de ayuda y apoyo; | UN | - فيما يتصل بالنساء المعرضات للعنف من كافة الأعمار وجميع الخلفيات العرقية، يضطلع بتحسين ما في المصادر الميسورة الوصول من مصادر المساعدة والدعم، |
A través de programas de base nacional financiados por el Proyecto Five-O, mujeres y niñas de todas las edades han accedido a los conocimientos necesarios para su seguridad económica y su desarrollo personal y han adquirido la confianza que les ha de permitir participar más plenamente en las actividades de sus respectivas comunidades, influyendo así en las decisiones que afectan a sus vidas y al bienestar de sus familias. | UN | ومن خلال البرامج المحلية التي يمولها مشروع المنظمات الخمس، تحصلت النساء والفتيات من كافة الأعمار على المهارات المطلوبة لأمنهن الاقتصادي وتطورهن الشخصي. وحصلت النساء والفتيات على الثقة للمشاركة على نحو أشمل في أنشطة مجتمعاتهن المحلية، وبالتالي التأثير في القرارات التي لها أثر على حياتهن ورفاه أسرهن. |
20. En lo que respecta a la agenda para el desarrollo después de 2015, Maldivas reitera la necesidad de mantener un objetivo específico para la igualdad entre los géneros y el empoderamiento, que aspire a garantizar la igualdad de derechos, acceso y oportunidades para las mujeres de todas las edades, colores y credos. | UN | 20 - وبخصوص خطة التنمية لما بعد عام 2015، ذكرت أن ملديف تكرر التأكيد على ضرورة المحافظة على الهدف القائم بذاته المتمثل في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والذي يطمح إلى ضمان المساواة في الحقوق، وإتاحة الإمكانيات والفرص للنساء من كافة الأعمار والألوان والعقائد. |
En 1998, el club organizó actividades de concienciación para niñas y padres sobre las enfermedades de transmisión sexual y el SIDA, y sobre la violencia contra niñas de todas las edades. | UN | وفي عام 1998، نظم النادي أنشطة لرفع مستوى الوعي للفتيات والآباء والأمهات بشأن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وبشأن العنف ضد الفتيات في كافة الأعمار. |
Los grupos delictivos transnacionales utilizan ampliamente la violencia para doblegar a sus víctimas: no sólo amenazan e intimidan a funcionarios públicos y ciudadanos comunes para lograr su consentimiento, sino que también tratan a cientos y miles de mujeres para explotarlas sexualmente, maltratan a cientos de miles de niños y obligan a millones de personas de todas las edades a trabajar sin remuneración o por una paga ínfima. | UN | والجماعات الإجرامية عبر الوطنية تمارس العنف على نطاق واسع لإضعاف عزيمة الضحية: ولا يقتصر الأمر على تعريض المسؤولين الحكوميين والمواطنين العاديين للتهديدات ومحاولات التخويف سعيا لانتزاع موافقتهم، بل وكذلك يتم الاتجار بمئات وآلاف النساء لأغراض الاستغلال الجنسي، ويتعرض مئات الألوف من الأطفال للمعاملة القاسية، ويُرغم ملايين الأشخاص من كافة الأعمار على العمل بأجور زهيدة أو دون أجر. |
El 1º de octubre publicó " Passport to Dignity " , donde se vinculan las 12 esferas de especial preocupación de la Plataforma de Acción de Beijing con el marco de derechos humanos para el respeto de los derechos humanos de las mujeres de todas las edades en todo el mundo. | UN | ونشرت المنظمة في 1 تشرين الأول/ أكتوبر كتاباً بعنوان " مفتاح الكرامة " يربط بين الشواغل الـ 12 لمنهاج عمل بيجين وإطار حقوق الإنسان من أجل إعمال الحقوق الإنسانية للنساء من كافة الأعمار وفي كافة أرجاء العالم. |
Por ende, la educación sobre los derechos humanos " contribuye a promover un concepto de desarrollo compatible con la dignidad de mujeres y hombres de todas las edades " . | UN | وبالقيام بذلك، فإن التثقيف في مجال حقوق الإنسان " يسهم في تكوين مفهوم للتنمية يتفق وكرامة النساء والرجال من كافة الأعمار " . |
408. El cambio más aparente respecto de los nuevos inmigrantes en Hong Kong ha sido el aumento en el número de mujeres de 25 años o más a lo largo de los últimos años; es decir, de representar aproximadamente un 35% del total de nuevos inmigrantes de todas las edades en 1998, el porcentaje de mujeres aumentó hasta representar aproximadamente un 56% en 2009. | UN | 408- والتغير الأشد وضوحاً بشأن الوافدين الجدد إلى هونغ كونغ هو ازدياد عدد الإناث اللائي بلغن خمسة وعشرين سنة أو تجاوزنها في السنوات الماضية من حوالي 35 في المائة من مجموع الوافدين الجدد من كافة الأعمار في عام 1998 إلى نحو 56 في المائة في عام 2009. |
Los proyectos financiados por el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, del que el PNUD es el principal receptor, proporcionan medicinas, reactivos y equipo de laboratorio en beneficio de 16.479 personas de todas las edades que viven con el VIH/SIDA. | UN | وتعمل المشاريع التي يمولها الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، والمستفيد الرئيسي منها هو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على توفير الأدوية والكواشف ومعدات المختبرات لفائدة 479 16 شخصا من كافة الأعمار من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Al comparar por regiones el porcentaje de menores en conflicto con la ley, deben hacerse las mismas salvedades indicadas con respecto a la interpretación de las tasas generales totales (relativas a todas las edades) por lo que se refiere a las distintas prácticas de contabilización y a las variaciones en la capacidad operacional para registrar e investigar los delitos. | UN | وعند مقارنة معدلات الأحداث المخالفين للقانون حسب المنطقة، ينبغي مراعاة نفس التحذيرات السابقة الذكر عند تفسير معدلات التعامل الإجمالية (المتعلقة بالأشخاص من كافة الأعمار) أي الاختلاف في ممارسات الحساب والقدرات العملياتية على تسجيل الجرائم والتحقيق فيها. |
:: La " revolución de los datos " invocada por el Grupo de Alto Nivel de Personas Eminentes sobre la Agenda para el Desarrollo después de 2015 y el Secretario General debe dar prioridad a la mejora de la reunión y presentación de los datos, a fin de garantizar que se reúnan, se desglosen, se analicen y se difundan todos los datos correspondientes a todas las edades por debajo y por encima de los 100 años, así como por género y discapacidad. | UN | :: يتعين أن تولي " الثورة في البيانات " التي دعا إليها فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015 والأمين العام الأولوية لتحسين جمع البيانات وتقديم التقارير، بما يكفل جميع البيانات عن كافة الأعمار حتى عمر 100 عام وما فوقه، وكذلك حسب النوع الجنساني والإعاقة، وتصنيف تلك البيانات وتحليلها ونشرها. |
272. De acuerdo con la encuesta del Departamento del Interior, el cambio más notable respecto de los nuevos inmigrantes en Hong Kong es el aumento del número de mujeres adultas (de 20 o más años de edad) que arribaron en los últimos años, esto es, de alrededor del 36% del total de todas las edades en 1998 a aproximadamente el 45% en el tercer trimestre de 2002, y la mayoría fueron mujeres adultas de 20 a 39 años de edad. | UN | 272 - والتغير الأشد وضوحاً بشأن الوافدين الجدد إلى هونغ كونغ هو ازدياد عدد البالغات (اللائي بلغن العشرين من العمر أو تجاوزنها) في السنوات القليلة الماضية، من حوالي 36 في المائة من مجموع الوافدين الجدد من كافة الأعمار في عام 1998 إلى نحو 45 في المائة في الربع الثالث من عام 2002، حيث تراوحت أعمار معظم الوافدات الجديدات البالغات بين 20 سنةو39 سنة، وذلك وفقاً لمسح أجرته إدارة الشؤون الداخلية. |
La elaboración de programas de idiomas dirigidos a todos, sin distinción de edad, permitiría que la sociedad se beneficiara de las contribuciones de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | وسيتيح وضع برامج لتعلم اللغات منفتحة على الجميع وموجهة إلى كافة الأعمار فرصة أمام المجتمع للاستفادة من إسهامات نساء الأقليات. |