"كافة البلدان التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los países que
        
    • todos los países donde
        
    • todos los países en los que
        
    • todos los países en que
        
    Éste es un proyecto de gran envergadura que abarcará todos los países que aún no han instalado ningún sistema de información en tiempo real. UN وهذا مشروع هام سيغطي كافة البلدان التي لم تركب نظام معلومات يعمل وفقاً للوقت الحقيقي.
    Agradeciendo a todos los países que han contribuido a preparar el Plan de Acción y la Declaración Final; UN وإذ نشكر كافة البلدان التي شاركت في صياغة خطة العمل والإعلان الختامي؛
    :: Establecer, en un plazo de tres años, equipos encargados de los incidentes informáticos en todos los países que aún no dispongan de ellos; UN :: القيام، في غضون ثلاث سنوات، بتشكيل أفرقة تعنى بمواجهة الحوادث الحاسوبية في كافة البلدان التي ليس لديها في الوقت الراهن أفرقة من هذا القبيل
    Insta a todos los países donde se ejecuta un programa a que hagan cuanto esté a su alcance para cumplir cabalmente sus respectivas obligaciones de pago de los gastos locales de las oficinas del PNUD. UN وهو يحث كافة البلدان التي يعمل فيها البرنامج على أن يقوم كل منها ببذل كافة جهوده من أجل الوفاء على نحو كامل بما عليه من التزامات إزاء تكاليف المكاتب المحلية للبرنامج اﻹنمائي.
    Al igual que durante el último año, estas observaciones específicas se han preparado en relación con todos los países donde existen más de 50 casos presuntos de desaparición, o donde se ha informado acerca de 5 casos durante el período que se examina. UN وكما حدث في العام الماضي، أُعدت هذه الملاحظات القطرية بشأن كافة البلدان التي تجاوزت فيها حالات الاختفاء المزعومة ٠٥ حالة أو بلﱢغ فيها عن أكثر من ٥ حالات خلال الفترة قيد الاستعراض.
    todos los países en los que el Banco Mundial ejerce sus actividades podrán cumplir sus obligaciones de congelación de acuerdo con el Protocolo de Montreal. UN وسيكون بإمكان كافة البلدان التي يعمل البنك الدولي فيها الوفاء بالتزاماتها للتجميد بموجب بروتوكول مونتريال.
    Contiene información acerca de la utilización de métodos anticonceptivos, por tipo de métodos, en todos los países en que se dispone de información. UN وهذه الطبعة توفر معلومات بشأن استخدام وسائل منع الحمل، حسب نوعية الطرق المتبعة، فيما يخص كافة البلدان التي توجد بشأنها بيانات متاحة.
    b) Una atenta coordinación y armonización del nivel de asistencia en todos los países que abarca la ORAM. UN (ب) تنسيق ومواءمة مستويات المساعدة بعناية في كافة البلدان التي يغطيها الصغيرة جدا.
    :: Reconoció que la dependencia excesiva de un número limitado de donantes constituye un riesgo para la sostenibilidad financiera a largo plazo del PNUD y, por consiguiente, instó a todos los países que estuvieran en condiciones de hacerlo a que aumentaran sus contribuciones a los recursos ordinarios. UN :: سلَّم بأن الإفراط في الاعتماد على عدد محدود من المانحين يتضمن مخاطر تتهدد الاستدامة المالية للبرنامج الإنمائي في الأجل الطويل، وحث من ثم كافة البلدان التي تستطيع زيادة مساهمتها في الموارد العادية أن تقوم بذلك.
    Se analizó la modalidad de selección de los empleadores y varios miembros manifestaron que sería prudente examinar la aplicación de la metodología para determinar la coherencia entre todos los países que empleaban a funcionarios nacionales del cuadro orgánico y personal del cuadro de servicios generales. UN ونوقشت مسألة كيفية اختيار المستخدِمين، وارتأى العديد من الأعضاء أنه من الأسلم استعراض تطبيق المنهجية للتحقق من اتساق التطبيق عبر كافة البلدان التي يُستخدم فيها موظفون وطنيون من الفئة الفنية وموظفون من فئة الخدمات العامة.
    49. todos los países que han presentado informes notificaron su firme compromiso respecto de la vigilancia y evaluación de la sequía y la desertificación, de conformidad con las decisiones de la Conferencia de las Partes (CP), si bien señalaron que se debería realizar una labor más intensa. UN 49- أبلغت كافة البلدان التي قدمت تقاريرها عن حرصها الشديد على رصد وتقييم الجفاف والتصحر وفقاً لمقررات مؤتمر الأطراف، رغم اعترافها بضرورة القيام بالمزيد من العمل.
    Hacemos un llamamiento a todos los países que aún no se han adherido al TPCE, en particular a los restantes Estados del anexo II cuya ratificación es necesaria para la entrada en vigor del Tratado, para que lo firmen y ratifiquen incondicionalmente y sin demora. UN ونناشد كافة البلدان التي لم تنضم بعد إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبخاصة ما تبقى من الدول المدرجة في المرفق الثاني التي يستوجب سريان المعاهدة تصديق هذه الدول عليها، أن توقع على المعاهدة وتصدق عليها دون قيد أو شرط ودون تأخير.
    El Relator Especial pone en tela de juicio la validez y la legitimidad del proceso de identificación e inscripción de los electores por circunscripción electoral, así como la verificación de la cédula de identidad de esos electores antes de la votación, sin tener en cuenta que ese es el procedimiento que utilizan todos los países que se rigen por los principios democráticos. UN ٧٢ - والمقرر الخاص يثير الشكوك حول صحة وشرعية عملية تحديد وتسجيل الناخبين بالدوائر الانتخابية والتحقق من بطاقات هويتهم قبل التصويت، مع أن هذا إجراء متبع من أن هذا قبل كافة البلدان التي تلتزم بمبادئ الديمقراطية.
    4. Exhorta a todos los países que todavía no lo hayan hecho a que aceleren el proceso de firma y ratificación del Protocolo, de ser posible antes del 31 de diciembre de 2003, para que pueda entrar en vigor y el Parlamento pueda reunirse antes del 31 de enero de 2004; UN 4 - يحث كافة البلدان التي لم توقع وتصدق حتى الآن على البروتوكول على أن تبادر إلى ذلك قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، إذا أمكن ذلك، حتى يدخل هذا البروتوكول حيز التنفيذ ويجتمع البرلمان قبل 31 كانون الثاني/يناير 2004؛
    (Sr. Tzantchev, Bulgaria) - en segundo lugar, cuáles serían las opciones de acción previstas (en particular, la expansión limitada, la expansión con todos los países que han solicitado ser miembros y la universalidad condicionada) que estarían dispuestos a adoptar los Estados miembros de la Conferencia si decidieran emprender esa acción, y en qué condiciones. UN - ثانياً، تحت أي ظروف ممكنة تكون الدول الأعضاء مستعدة لتنفيذ هذا الإجراء، وأي خيار من خيارات العمل المقترحة، الذي ستكون هذه الدول مستعدة لاعتماده، (وخاصة الخيارات المتعلقة بتوسيع المؤتمر بشكل محدّد، وتوسيعه بضم كافة البلدان التي تقدمت بطلب عضويته، والمؤهلة لذلك علميا).
    d) Reconocer la importancia de que se aumenten las contribuciones y de que sean previsibles las contribuciones a los recursos ordinarios del UNFPA, que son la base de las operaciones del Fondo, y alentar a todos los países que estén en condiciones de hacerlo a que aporten sus contribuciones a comienzos del año y hagan promesas de contribuciones multianuales; UN (د) يعترف بأهمية زيادة المساهمات وتحقيق إمكانية التنبؤ بالمساهمات للموارد العادية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، التي تمثل الأساس الصلب لعمليات الصندوق؛ ويشجع كافة البلدان التي يمكنها تقديم مساهماتها في وقت مبكر من السنة وإعلان تبرعات لسنوات متعددة على أن تفعل ذلك؛
    Esos firmes resultados a nivel macroeconómico ponen de manifiesto el efecto que la labor del FNUDC ha tenido en todos los países donde ha promovido la creación de sectores financieros inclusivos. UN ويؤكد هذا الإنجاز القوي على المستوى الكلي حقيقة الأثر الذي أحدثه عمل الصندوق على مستوى السياسات العامة في كافة البلدان التي شجع فيها نهج القطاع المالي الشامل.
    En vista de lo irreparable de la pérdida de la vida, la imposibilidad de corregir los errores judiciales y las fundamentadas reservas expresadas por numerosos expertos en criminología, sociología, psicología, etc., en cuanto al efecto disuasorio de la pena capital, el Relator Especial insta una vez más a los gobiernos de todos los países donde aún existe la pena capital a que revisen esta situación y hagan todo lo posible por abolirla. UN ونظراً لاستحالة استدراك فقدان الحياة وتعذر إصلاح اﻷخطاء القضائية بشأنه، ونظراً أيضاً للشكوك القيوة التي عبﱠر عنها مختلف الخبراء في علم الجريمة وعلم الاجتماع وعلم النفس وغيرها من العلوم حول جدوى عقوبة اﻹعدام كرادع فإن المقرر الخاص يهيب، مرة ثانية، بحكومات كافة البلدان التي ما زالت عقوبة اﻹعدام قائمة فيها أن تعيد النظر في هذا الوضع وأن تبذل كل جهد ممكن في سبيل إلغائها.
    En vista de lo irreparable de la pérdida de la vida, la imposibilidad de corregir los errores judiciales y las fundamentadas reservas expresadas por numerosos expertos en criminología, sociología, psicología, etc., en cuanto al efecto disuasorio de la pena capital, el Relator Especial insta una vez más a los gobiernos de todos los países donde aún existe la pena capital a que revisen esta situación y hagan todo lo posible por abolirla. UN ونظراً لاستحالة استدراك فقدان الحياة وتعذر إصلاح اﻷخطاء القضائية بشأنه، ونظراً أيضاً للشكوك القيوة التي عبﱠر عنها مختلف الخبراء في علم الجريمة وعلم الاجتماع وعلم النفس وغيرها من العلوم حول جدوى عقوبة اﻹعدام كرادع فإن المقرر الخاص يهيب، مرة ثانية، بحكومات كافة البلدان التي ما زالت عقوبة اﻹعدام قائمة فيها أن تعيد النظر في هذا الوضع وأن تبذل كل جهد ممكن في سبيل إلغائها.
    Por ejemplo, las empresas transnacionales pueden aplicar las mismas normas ambientales en todos los países en los que operan a fin de escapar a las críticas de sus accionistas y de la opinión pública en su país de origen. UN وعلى سبيل المثال، فقد تقوم الشركات عبر الوطنية بتطبيق نفس المعايير البيئية في كافة البلدان التي تعمل فيها لتلافي انتقادات مساهميها والرأي العام في بلدها اﻷم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more