El Comité recomienda además que la Isla de Man tome todas las medidas apropiadas para prohibir el uso del castigo físico en el hogar. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ جزيرة آيل أوف مان كافة التدابير الملائمة لحظر استخدام العقاب البدني داخل الأسرة. |
Una reparación efectiva, que incluya la adopción de todas las medidas apropiadas para facilitar el regreso del autor a Suecia, si ese es su deseo. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يشمل اتخاذ كافة التدابير الملائمة ليسير عودة صاحب البلاغ إلى السويد، إن رغب في ذلك. |
El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que adopte todas las medidas apropiadas para llevar a la práctica las recomendaciones aprobadas por el Grupo Interministerial de Trabajo a fin de mejorar radicalmente las condiciones de detención de los adolescentes. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لتنفيذ جميع التوصيات المناسبة التي اعتمدها الفريق العامل المشترك بين الوزارات ﻹحداث تحسن كبير في ظروف احتجاز اﻷطفال. |
La Convención sobre los Derechos del Niño contiene claras obligaciones para los Estados Partes con objeto de impedir esa explotación y tomar todas las medidas necesarias para impedir el secuestro, la venta o la trata de niños. | UN | وتتضمن اتفاقية حقوق الطفل التزامات واضحة للدول اﻷطراف لمنع مثل هذا الاستغلال ولاتخاذ كافة التدابير الملائمة لمكافحة خطف اﻷطفال وبيعهم والاتجار بهم. |
Deben además tomar todas las medidas adecuadas para cumplir plenamente con las disposiciones de los instrumentos en que son parte y garantizar que sus políticas y prácticas internas estén en armonía con ellas. | UN | ولا بد أن تتخذ جميع الدول كافة التدابير الملائمة للالتزام على النحو اﻷوفى بالصكوك التي أصبحت أطرافا فيها ولا بد أن تكفل أيضا اتساق سياستها العامة الداخلية وممارستها مع أحكام هذه الصكوك. |
El Comité recomienda que se adopten todas las medidas apropiadas para ofrecer igualdad de acceso a la educación a todos los niños de Tailandia. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم اتخاذ كافة التدابير الملائمة لتوفير إمكانية حصول جميع اﻷطفال في تايلند على الخدمات التعليمية على قدم المساواة. |
También recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas para informar al público en general de los recursos judiciales a disposición de las víctimas de racismo o xenofobia para animarlas a hacerlos valer. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لإعلام الجمهور العام عن وجود سبل انتصاف قضائية لضحايا العنصرية أو كره الأجانب من أجل التشجيع على اللجوء إلى هذه السبل. |
También recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas para informar al público en general de los recursos judiciales a disposición de las víctimas de racismo o xenofobia para animarlas a hacerlos valer. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لإعلام الجمهور العام عن وجود سبل انتصاف قضائية لضحايا العنصرية أو كره الأجانب من أجل التشجيع على اللجوء إلى هذه السبل. |
El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que adopte todas las medidas apropiadas para llevar a la práctica las recomendaciones aprobadas por el Grupo Interministerial de Trabajo a fin de mejorar radicalmente las condiciones de detención de los adolescentes. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لتنفيذ جميع التوصيات المناسبة التي اعتمدها الفريق العامل المشترك بين الوزارات لتحسين أوضاع احتجاز الأطفال تحسينا جذرياً. |
El Comité recomienda que se adopten todas las medidas apropiadas para ofrecer igualdad de acceso a la educación a todos los niños de Tailandia. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ كافة التدابير الملائمة لتوفير إمكانية حصول جميع الأطفال في تايلند على الخدمات التعليمية على قدم المساواة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para establecer nuevos programas y fortalecer los existentes a fin de facilitar la rehabilitación y reintegración de los niños afectados por el conflicto armado. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة لوضع برامج جديدة وتعزيز البرامج القائمة الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que adopte todas las medidas apropiadas para llevar a la práctica las recomendaciones aprobadas por el Grupo Interministerial de Trabajo a fin de mejorar radicalmente las condiciones de detención de los adolescentes. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لتنفيذ جميع التوصيات المناسبة التي اعتمدها الفريق العامل المشترك بين الوزارات لتحسين أوضاع احتجاز الأطفال تحسينا جذرياً. |
El Comité recomienda que se adopten todas las medidas apropiadas para ofrecer igualdad de acceso a la educación a todos los niños de Tailandia. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ كافة التدابير الملائمة لتوفير إمكانية حصول جميع الأطفال في تايلند على الخدمات التعليمية على قدم المساواة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para establecer nuevos programas y fortalecer los existentes a fin de facilitar la rehabilitación y reintegración de los niños afectados por el conflicto armado. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة لوضع برامج جديدة وتعزيز البرامج القائمة الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
Además, se deben tomar todas las medidas apropiadas para garantizar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas infantiles, de conformidad con el artículo 39 de la Convención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتخذ كافة التدابير الملائمة لضمان علاج الأطفال الضحايا بدنياً ونفسياً وإعادة إدماجهم اجتماعياً وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية. |
El Comité recomienda que se tomen todas las medidas apropiadas para reforzar la educación de salud genésica, incluida la promoción de la aceptación masculina del uso de contraceptivos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة من أجل تعزيز التثقيف في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك تشجيع الذكور على قبول استخدام وسائل منع الحمل. |
Se refiere también al estudio global sobre la violencia en el hogar, mencionado previamente por la Sra. Ben Romdhane, y asegura al Comité que su Gobierno tomará todas las medidas necesarias para frenar ese tipo de violencia. | UN | وأشار كذلك إلى الدراسة الشاملة عن العنف المنزلي التي ذكرتها السيدة بن رمضان في السابق، وأكد للجنة أن حكومته ستتخذ كافة التدابير الملائمة للحد من العنف المنزلي. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para asegurar la plena aplicación de las presentes recomendaciones, entre otros medios, transmitiéndolas a los miembros del Gobierno, el Parlamento, los órganos regionales y otros gobiernos locales, según proceda, para que las estudien debidamente y actúen en consecuencia. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير الملائمة لكفالة تنفيذ جميع التوصيات الحالية تنفيذاً تاماً بتوخي أمور منها إحالة هذه التوصيات إلى أعضاء الحكومة وإلى البرلمان والهيئات الحكومية وسائر الحكومات المحلية، عند الاقتضاء، وذلك للنظر الملائم فيها ولاتخاذ المزيد من الإجراءات بشأنها. |
Georgia ya ha pedido a la Unión Internacional de Telecomunicaciones que tome todas las medidas adecuadas para impedir esta acción ilícita de Rusia. | UN | وقد طلبت جورجيا بالفعل من الاتحاد الدولي للاتصالات اتخاذ كافة التدابير الملائمة لمنع ما أقدمت عليه روسيا من فعل غير مشروع. |
89. El Relator Especial pide a los establecimientos sanitarios que adopten todas las medidas adecuadas para mejorar las condiciones de higiene y seguridad de las personas que manipulan desechos médicos dentro y fuera de esos establecimientos. | UN | 89- ويدعو المقرر الخاص مرافق الرعاية الطبية إلى اتخاذ كافة التدابير الملائمة لتحسين الصحة والسلامة لمن يتعاملون مع النفايات الطبية داخل وخارج مرافق الرعاية الطبية. |
17. Insta a todos los Estados a que tomen las medidas que procedan para prevenir conductas y actitudes racistas, discriminatorias y xenófobas mediante la educación, teniendo en cuenta la importante función que los niños deben desempeñar en el cambio de esas prácticas; | UN | 17 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ كافة التدابير الملائمة لمنع المواقف ونماذج السلوك المتسمة بالعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وذلك عن طريق التعليم مع مراعاة الدور الهام الذي يمكن أن يقوم به الأطفال في تغيير تلك الممارسات؛ |