"كافة الدول الأطراف في" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los Estados partes en
        
    Exhortaron a todos los Estados partes en los respectivos instrumentos internacionales a que cumplieran plenamente y con transparencia todas sus obligaciones conforme a esos instrumentos. UN ودعوا كافة الدول الأطراف في كل من الصكوك الدولية إلى تنفيذ التزاماتها بموجب تلك الصكوك بصورة كاملة وشفافة.
    Los dos Estados que seguían oponiéndose firmemente a la idea de extinguir el Protocolo II original recalcaron que la decisión de dicha extinción debía contar con el consentimiento de todos los Estados partes en el Protocolo II. UN وذكرت الدولتان المعارضتان بشدّة لمفهوم إنهاء البروتوكول الثاني الأصلي أن هذا الإجراء يجب أن يُقرر بموافقة كافة الدول الأطراف في البروتوكول الثاني.
    En el contexto de la Conferencia de Desarme, esto afecta especialmente a dos importantes pasos prácticos acordados por todos los Estados partes en el TNP, a saber, las negociaciones sobre un tratado para el cese de la producción de material fisible para armas nucleares y el establecimiento de un órgano subsidiario apropiado con el mandato de ocuparse del desarme nuclear. UN وفي سياق مؤتمر نزع السلاح، ينطبق هذا الأمر على الخصوص على خطوتين عمليتين أساسيتين وافقت عليهما كافة الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وهما إجراء مفاوضات على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وتأسيس هيئة فرعية مناسبة لها ولاية التعامل مع مسألة نزع السلاح النووي.
    En este contexto, Egipto considera necesario que todos los Estados partes en el Tratado, especialmente los Estados que poseen armas nucleares, asuman sus responsabilidades y derrochen esfuerzos sinceros para hacer realidad todos los objetivos y metas de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio, así como para aplicar el contenido del Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado. UN وترى مصر، في هذا الإطار، ضرورة قيام كافة الدول الأطراف في المعاهدة، وخاصة الدول النووية، بتحمل مسؤولياتها وبذل كافة جهودها المخلصة لتنفيذ جميع أهداف ومقاصد قرار الشرق الأوسط لعام 1995، وكذلك لتنفيذ ما جاء في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 في هذا الشأن.
    Sin embargo, hubo acuerdo general respecto de que esta Conferencia, al reunir a todos los Estados partes en los tratados sobre las zonas libres de armas nucleares por primera vez, constituye un acontecimiento histórico que en sí mismo fortalecerá las normas mundiales contra las armas nucleares, especialmente mediante la aprobación de una declaración común. UN ولم يحاول التوصل إلى قرار أو إعلان متفق عليه، ولكن كان ثمة اتفاق عام في هذا المؤتمر حيث لأول مرة اجتمعت كافة الدول الأطراف في معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية وهو ما يُعد مناسبة تاريخية تعزز في حد ذاتها المعيار العالمي المناهض للأسلحة النووية، وبخاصة من خلال اعتماد إعلان مشترك.
    En este contexto, Egipto considera necesario que todos los Estados partes en el Tratado, especialmente los Estados que poseen armas nucleares, asuman sus responsabilidades y derrochen esfuerzos sinceros para hacer realidad todos los objetivos y metas de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio, así como para aplicar el contenido del Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado. UN وترى مصر، في هذا الإطار، ضرورة قيام كافة الدول الأطراف في المعاهدة، وخاصة الدول النووية، بتحمل مسؤولياتها وبذل كافة جهودها المخلصة لتنفيذ جميع أهداف ومقاصد قرار الشرق الأوسط لعام 1995، وكذلك لتنفيذ ما جاء في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 في هذا الشأن.
    Sin embargo, hubo acuerdo general respecto de que esta Conferencia, al reunir a todos los Estados partes en los tratados sobre las zonas libres de armas nucleares por primera vez, constituye un acontecimiento histórico que en sí mismo fortalecerá las normas mundiales contra las armas nucleares, especialmente mediante la aprobación de una declaración común. UN ولم يحاول التوصل إلى قرار أو إعلان متفق عليه، ولكن كان ثمة اتفاق عام في هذا المؤتمر حيث لأول مرة اجتمعت كافة الدول الأطراف في معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية وهو ما يُعد مناسبة تاريخية تعزز في حد ذاتها المعيار العالمي المناهض للأسلحة النووية، وبخاصة من خلال اعتماد إعلان مشترك.
    Sin embargo, hubo acuerdo general respecto de que esta Conferencia, al reunir a todos los Estados partes en los tratados sobre las zonas libres de armas nucleares por primera vez, constituye un acontecimiento histórico que en sí mismo fortalecerá las normas mundiales contra las armas nucleares, especialmente mediante la aprobación de una declaración común. UN ولم يحاول التوصل إلى قرار أو إعلان متفق عليه، ولكن كان ثمة اتفاق عام في هذا المؤتمر حيث لأول مرة اجتمعت كافة الدول الأطراف في معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية وهو ما يُعد مناسبة تاريخية تعزز في حد ذاتها المعيار العالمي المناهض للأسلحة النووية، وبخاصة من خلال اعتماد إعلان مشترك.
    35. La noción de que los artefactos sin estallar tienen consecuencias perjudiciales a largo plazo para la población civil ya es muy conocida y es un principio aceptado por todos los Estados partes en la Convención de Ottawa. UN 35- وتدرك كافة الدول الأطراف في معاهدة أوتاوا تماماً أن الأجهزة غير المنفجرة تسبب للسكان المدنيين نتائج ضارة في الأمد الطويل، وتقبل بهذا المبدأ.
    Asimismo, participa activamente, tanto dentro como fuera del OIEA, en la aplicación de sus conocimientos nucleares en la agricultura, la medicina, la industria y la gestión de residuos, entre otras esferas, para beneficio de todos los Estados partes en el TNP. UN ونحن نساهم أيضا بشكل فعال، في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية وخارج إطارها على السواء، في استخدام درايتنا الفنية النووية في مجالات الزراعة، والطب، والصناعة، وإدارة النفايات، وغير ذلك من المجالات لزيادة المنافع العائدة على كافة الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Además de ser una tarea común de todos los Estados partes en el Tratado, la promoción de las aplicaciones de la energía nuclear es esencial para hacer frente al problema que supone proporcionar energía suficiente y fiable para apoyar el desarrollo mundial sostenible en beneficio de todas las personas. UN وعلاوة على كون تعزيز تطبيقات الطاقة النووية التزاما مشتركا من جانب كافة الدول الأطراف في المعاهدة، فإن تعزيز تلك التطبيقات أمر حاسم للتصدي للتحدي المتمثل في توفير الطاقة بقدر كافٍ وعلى نحو موثوق لدعم التنمية المستدامة في العالم لصالح الجميع.
    Además de ser una tarea común de todos los Estados partes en el Tratado, la promoción de las aplicaciones de la energía nuclear es esencial para hacer frente al problema que supone proporcionar energía suficiente y fiable para apoyar el desarrollo mundial sostenible en beneficio de todas las personas. UN وعلاوة على كون تعزيز تطبيقات القوى النووية التزاما مشتركا من جانب كافة الدول الأطراف في المعاهدة، فهو أمر بالغ الأهمية للتصدي لتحدي توفير الطاقة بقدر كاف وعلى نحو موثوق لدعم التنمية المستدامة في العالم لصالح الجميع.
    Además de ser una tarea común de todos los Estados partes en el Tratado, la promoción de las aplicaciones de la energía nuclear es esencial para hacer frente al problema que supone proporcionar energía suficiente y fiable para apoyar el desarrollo mundial sostenible en beneficio de todas las personas. UN وعلاوة على كون تعزيز تطبيقات القوى النووية التزاما مشتركا من جانب كافة الدول الأطراف في المعاهدة، فهو أمر بالغ الأهمية للتصدي لتحدي توفير الطاقة بقدر كاف وعلى نحو موثوق لدعم التنمية المستدامة في العالم لصالح الجميع.
    26. Los Estados partes que presentan este documento de trabajo alientan a todos los Estados partes en la Convención a que acuerden las posibles consideraciones mencionadas en el marco de la Séptima Conferencia de Examen. UN 26- والدول الأطراف المقدمة لورقة العمل هاته تشجع كافة الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية على أن تتفق، في إطار المؤتمر الاستعراضي السابع، على المسائل المطروحة للنظر الواردة أعلاه.
    El Grupo reafirma que se deben respetar plenamente las elecciones y decisiones de todos los Estados partes en el Tratado relativas a los usos pacíficos de la energía nuclear, sin menoscabo de sus políticas o sus acuerdos y arreglos de cooperación internacional sobre esos usos pacíficos, ni de sus políticas relativas al ciclo del combustible. UN وتؤكد المجموعة مجددا أنه ينبغي احترام خيارات وقرارات كافة الدول الأطراف في المعاهدة في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية احتراما تاما دون المساس بسياساتها أو بما تبرمه من اتفاقات وترتيبات في مجال التعاون الدولي تتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية وبسياساتها المتعلقة بدورة الوقود.
    El Grupo reafirma que se deben respetar plenamente las elecciones y decisiones de todos los Estados partes en el Tratado relativas a los usos pacíficos de la energía nuclear, sin menoscabo de sus políticas o sus acuerdos y arreglos de cooperación internacional sobre esos usos, ni de sus políticas relativas al ciclo del combustible. UN وتؤكد المجموعة مجددا أنه ينبغي احترام خيارات وقرارات كافة الدول الأطراف في المعاهدة في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية احتراما تاما دون المساس بسياساتها أو اتفاقات وترتيبات التعاون الدولي التي تبرمها بشأن هذه الاستخدامات ولا بسياساتها المتعلقة بدورة الوقود.
    El Grupo reafirma que se deben respetar plenamente las elecciones y decisiones de todos los Estados partes en el Tratado relativas a los usos pacíficos de la energía nuclear, sin menoscabo de sus políticas o sus acuerdos y arreglos de cooperación internacional sobre esos usos, ni de sus políticas relativas al ciclo del combustible. UN وتؤكد المجموعة مجددا أنه ينبغي احترام خيارات وقرارات كافة الدول الأطراف في المعاهدة في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية احتراما تاما دون المساس بسياساتها أو اتفاقات وترتيبات التعاون الدولي التي تبرمها بشأن هذه الاستخدامات ولا بسياساتها المتعلقة بدورة الوقود.
    De conformidad con el Reglamento de la Asamblea de los Estados Partes, la Secretaría de la Asamblea invitó a todos los Estados partes en el Estatuto de Roma a participar en la continuación del cuarto período de sesiones. UN 2 - ووفقا للنظام الداخلي لجمعية الدول الأطراف()، دعت أمانة الجمعية كافة الدول الأطراف في نظام روما الأساسي إلى المشاركة في الدورة الرابعة المستأنفة.
    Dado que el consentimiento en quedar vinculado por un protocolo (artículo 4 de la Convención) es facultativo, por lo que la Reunión de las Altas Partes Contratantes es el único foro en que pueden reunirse todos los Estados partes en la Convención. UN وبالنظر إلى أن الموافقة على أي البروتوكول (المادة 4 من الاتفاقية) اختيارية، فإن اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية هو بالتالي النطاق الوحيد الذي يجمع كافة الدول الأطراف في الاتفاقية.
    11. Los Estados partes que presentan este documento de trabajo alientan a todos los Estados partes en la Convención a que acuerden la inclusión de las propuestas mencionadas anteriormente en la sección " Decisiones y recomendaciones " de la declaración final de la Séptima Conferencia de Examen. UN 11- وإن الدول الأطراف المقدمة لورقة العمل هذه تشجع كافة الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية على أن توافق على إدراج الاقتراحات الواردة أعلاه في الجزء الخاص بالقرارات والتوصيات في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي السابع. Annex

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more