"كافة الدول الأعضاء إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los Estados Miembros a
        
    • los Estados miembros a que
        
    • los Estados miembros para que
        
    Una vez más, China exhorta a todos los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras para que las Naciones Unidas puedan desempeñar mejor sus funciones. UN ودعا مجددا كافة الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية لتمكين الأمم المتحدة من القيام بمهامها على نحو أفضل.
    3. Insta a todos los Estados Miembros a que firmen y ratifiquen este importante instrumento a fin de asegurar su rápida entrada en vigor. UN 3 - يدعو كافة الدول الأعضاء إلى التوقيع والتصديق على هذا البروتوكول وإيداع وثائق التصديق عليه في اقرب وقت ممكن.
    El Gobierno australiano insta a todos los Estados Miembros a velar por que se tenga en cuenta a los pueblos indígenas en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وهي تدعو كافة الدول الأعضاء إلى ضمان مراعاة الشعوب الأصلية عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    2. Decide celebrar la Cumbre extraordinaria en 2004 e invita a todos los Estados Miembros a que participen activamente en ella; UN 2 - يقرر الدعوة إلى عقد هذه القمة غير العادية في عام 2004 ويدعو كافة الدول الأعضاء إلى المشاركة فيها على نحو نشط؛
    Hacemos un llamamiento a todos los Estados miembros para que trabajen juntos en apoyo de la economía de los países de la Primavera Árabe y para aumentar el volumen de las inversiones dirigidas a ellos en los ámbitos del desarrollo y los servicios. UN 126 - ندعو كافة الدول الأعضاء إلى التكاتف من أجل دعم اقتصاد دول الربيع العربي وزيادة حجم الاستثمارات الموجهة إليها في المجالات الإنمائية والخدمية.
    Acogen asimismo con beneplácito que el Gobierno de México acoja en ese momento la Conferencia de Firma de la Convención, e invitan a todos los Estados Miembros a participar en esa Conferencia. UN ومجموعة الـ 77 والصين ترحبان أيضا بقيام حكومة المكسيك باستضافة مؤتمر التوقيع على هذه المعاهدة، وهما تدعوان كافة الدول الأعضاء إلى المشاركة فيه.
    A fin de asegurar que haya una liquidez suficiente, la Unión Europea insta nuevamente a todos los Estados Miembros a que paguen íntegramente sus cuotas para todas las operaciones de mantenimiento de la paz, en forma puntual e incondicional. UN ولضمان توفر سيولة كافية، يدعو الاتحاد الأوروبي من جديد كافة الدول الأعضاء إلى دفع اشتراكاتها بالكامل إلى جميع عمليات حفظ السلام وفي موعدها دون قيد أو شرط.
    Cuba insta a todos los Estados Miembros a que colaboren con el mandato de ese mecanismo a fin de elaborar un marco normativo internacional para la reglamentación, el seguimiento y la supervisión de las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas. UN وتدعو كوبا كافة الدول الأعضاء إلى التعاون، بهدف إعداد إطار معياري دولي لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ومتابعتها ورصدها.
    Dada la gran variedad de gentes, lugares y circunstancias políticas existente en el mundo, los Estados Unidos creía que no se debía aplicar una norma única de descolonización a cada territorio, y exhortaron a todos los Estados Miembros a que respetaran las opciones elegidas por los residentes de los Territorios no autónomos. UN وفي ضوء التنوع الواسع للشعوب والأماكن والظروف السياسية التي توجد في العالم، تعتقد الولايات المتحدة أنه لا ينبغي تطبيق مقياس وحيد لإنهاء الاستعمار على كل إقليم، وتدعو كافة الدول الأعضاء إلى احترام خيارات المقيمين في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El Grupo también insta a todos los Estados Miembros a pagar sus cuotas de manera completa y al día para asegurar el buen funcionamiento de la Organización. UN 12 - وذكرت أن المجموعة تضم صوتها إلى أصوات مَن يدعون كافة الدول الأعضاء إلى سداد مساهماتها بالكامل في الوقت المناسب لضمان أداء المنظمة لمهامها أداءً سليماً.
    Recordando el debate celebrado a nivel ministerial en el Consejo de Seguridad en septiembre de 2003, durante el cual el Consejo invitó a todos los Estados Miembros a que contribuyeran a realzar la función de las Naciones Unidas en lo que respecta a establecer la justicia y el imperio de la ley en las sociedades que salen de un conflicto, UN وإذ يستذكر المناقشة التي جرت على المستوى الوزاري في مجلس الأمن، في أيلول/سبتمبر 2003، التي دعا خلالها المجلس كافة الدول الأعضاء إلى الاسهام في تعزيز دور الأمم المتحدة في توطيد العدالة وسيادة القانون في المجتمعات في مرحلة ما بعد النـزاعات،
    La Federación de Rusia paga sus cuotas íntegra y oportunamente a fin de prestar un apoyo amplio a la Organización y exhorta a todos los Estados Miembros a que hagan lo mismo, a fin de cumplir las disposiciones de la Carta y consolidar el papel rector de las Naciones Unidas en el sistema de relaciones internacionales. UN 32 - وأردف قائلا إن الاتحاد الروسي يدفع مستحقاته كاملة وفي وقتها رغبة منه في تقديم دعم شامل للمنظمة ويدعو كافة الدول الأعضاء إلى أن تحذو حذوه امتثالا للميثاق وتعزيزا للدور الرائد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في منظومة العلاقات الدولية.
    a) Exhorto a todos los Estados Miembros a que aborden las terribles consecuencias de las municiones en racimo en términos humanitarios, de derechos humanos y de desarrollo, mediante la concertación de un tratado por el que: UN (أ) أدعو كافة الدول الأعضاء إلى التصدي إلى الآثار المروعة للذخائر العنقودية في المجالات الإنساني والحقوقي والإنمائي، وذلك بإبرام معاهدة تقوم بما يلي:
    26. En cuanto al secuestro y la desaparición de niños, el Relator Especial invitó a todos los Estados Miembros a establecer un enfoque coordinado, amplio y mundial, con la participación de las diferentes instituciones estatales, de las ONG y del sector privado, y dio ejemplos de Estados que ya han adoptado medidas y programas en las esferas legislativa y administrativa para hacer frente a este problema. UN 26- وفيما يتعلق بالأطفال المختطفين والمختفين، دعا المقرر الخاص كافة الدول الأعضاء إلى وضع نهج منسق وكامل وشامل يُفسح المجال لمشاركة المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، وأعطى أمثلة على الدول التي وضعت تدابير وبرامج تشريعية وإدارية لمعالجة هذه القضية.
    Expresamos nuestro apoyo pleno y permanente a la unidad, la soberanía y la integridad territorial de la República del Yemen, e instamos a todos los Estados Miembros a que presten toda la asistencia necesaria a los nuevos dirigentes a fin de consolidar la paz, la estabilidad, la seguridad y el proceso de desarrollo del país. UN 38 - نعرب عن دعمنا الكامل والدؤوب لوحدة اليمن وسيادته وسلامة أراضيه، وندعو كافة الدول الأعضاء إلى تقديم جميع أشكال المساعدة اللازمة للقيادة الجديدة، وذلك تعزيزاً للسلم والاستقرار والأمن والتنمية في هذا البلد.
    4. Invita a la comunidad internacional, incluidos todos los Estados Miembros, a dedicar especial atención a mejorar las corrientes de recursos para el desarrollo, incluidas las públicas y privadas, extranjeras y nacionales, para ayudar a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los contenidos en la Declaración del Milenio2; UN 4 - تدعو المجتمع الدولي، بما فيه كافة الدول الأعضاء إلى إيلاء اهتمام خاص لتحسين تدفقات الموارد لأغراض التنمية، بما فيها موارد القطاعين العام والخاص والموارد الأجنبية والمحلية، لمساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(1)؛
    El Grupo de Trabajo reitera la necesidad de una regulación efectiva de las actividades de las EMSP e invita a todos los Estados Miembros a facilitar el estudio del Grupo de Trabajo sobre la legislación nacional, cuyo propósito es determinar las tendencias y buenas prácticas existentes y formular directrices que permitan a los Estados Miembros ejercer una supervisión efectiva de las actividades de las EMSP. UN ويؤكد الفريق العامل من جديد على ضرورة إيجاد أنظمة فعالة لأنشطة الشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة ويدعو كافة الدول الأعضاء إلى تيسير الدراسة التي يجريها بشأن التشريعات الوطنية والتي ترمي إلى تحديد الاتجاهات والممارسات الجيدة وإلى وضع توجيهات للدول الأعضاء في ممارسة الرقابة الفعالة لأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. المحتويات
    El Grupo de Trabajo reitera la necesidad de una regulación efectiva de las actividades de las EMSP e invita a todos los Estados Miembros a facilitar su estudio de la legislación nacional, cuyo propósito es determinar las tendencias y buenas prácticas existentes y formular directrices que permitan a los Estados Miembros ejercer una supervisión efectiva de las actividades de las EMSP. UN ويؤكد الفريق العامل من جديد ضرورة وضع قواعد تنظيمية فعالة لأنشطة الشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة، ويدعو كافة الدول الأعضاء إلى تيسير الدراسة التي يجريها بشأن التشريعات الوطنية والتي ترمي إلى تحديد الاتجاهات والممارسات الجيدة وإلى وضع توجيهات للدول الأعضاء في ممارسة الرقابة الفعالة لأنشطة الشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة.
    3. Hace un llamamiento a los Estados miembros para que firmen y ratifiquen el Protocolo sobre el Estatuto de la Corte Africana de Justicia y Derechos Humanos con la mayor brevedad, a fin de que el Protocolo pueda entrar en vigor y el tribunal resultante de la fusión pueda comenzar a funcionar rápidamente. UN 3 - يدعو كافة الدول الأعضاء إلى التوقيع والتصديق على بروتوكول النظام الأساسي لمحكمة العدل الأفريقية والمحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في أسرع وقت ممكن لكي يدخل البروتوكول حيز التنفيذ وضمان التفعيل السريع للدمج بين المحكمتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more