"كافة الدول الأعضاء على" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los Estados Miembros a
        
    • todos los Estados miembros sobre
        
    La delegación de Argelia insta asimismo a todos los Estados Miembros a que hagan aportaciones a las actividades del Decenio Internacional para los Afrodescendientes. UN وأعلنت أن وفدها يحث بالمثل كافة الدول الأعضاء على الإسهام في تنفيذ العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي تنفيذاً فعالاً.
    Apoyo firmemente esa decisión y aliento a todos los Estados Miembros a que participen en la cumbre al nivel más elevado. UN وإني أؤيد بقوة هذا القرار وأشجع كافة الدول الأعضاء على المشاركة في مؤتمر القمة على أعلى مستوى.
    Por ello alienta a todos los Estados Miembros a que mantengan el impulso generado y participen un proceso de negociación fructífero. UN وهو يشجع كافة الدول الأعضاء على المحافظة على الزخم والدخول في عملية تفاوض مثمرة.
    Respaldo firmemente esa decisión y aliento a todos los Estados Miembros a que participen en la sesión plenaria al más alto nivel. UN وإني أؤيد بقوة هذا القرار وأشجع كافة الدول الأعضاء على المشاركة في مؤتمر القمة على أعلى مستوى.
    Habiendo examinado la situación política reinante en la Unión de las Comoras, la evolución positiva de la situación, en particular el proceso de paz y la reconciliación nacional, de acuerdo con la posición de la Organización de la Conferencia Islámica de preservar la unidad de la nación islámica (Umma) y la soberanía de todos los Estados miembros sobre sus territorios, UN وبعد أن أخذ علماً بالوضع السياسي والاقتصادي في اتحاد جزر القمر والتطورات الإيجابية الحالية، وخاصة مسيرة السلام والمصالحة الوطنية واعتماد دستور جديد للدولة وإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية، وانطلاقاً من تمسك منظمة المؤتمر الإسلامي بوحدة الأمة الإسلامية وسيادة كافة الدول الأعضاء على أراضيها،
    5. Insta a todos los Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance por pagar íntegra y puntualmente sus cuotas para la Fuerza; UN 5 - تحث كافة الدول الأعضاء على بذل كل جهد ممكن لكفالة دفع اشتراكاتها المقررة للقوة كاملة وفي حينها؛
    La Conferencia instó a todos los Estados Miembros a que siguieran fortaleciendo su solidaridad con Azerbaiyán y prestaran pleno apoyo a sus esfuerzos por lograr el rápido restablecimiento de la soberanía completa y la integridad territorial del país. UN وحث المؤتمر كافة الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز تضامنها مع أذربيجان، وتقديم دعمها الكامل لجهوده لتحقيق الاستعادة الكاملة قريبا لسيادة أذربيجان التامة وسلامة أراضيها.
    La Conferencia instó a todos los Estados Miembros a reforzar aún más su solidaridad con Azerbaiyán y prestar pleno respaldo a los empeños de ese país por lograr un pronto restablecimiento de su plena soberanía e integridad territorial. UN وحث المؤتمر كافة الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز تضامنها مع أذربيجان، وتقديم دعمها الكامل للجهود التي يبذلها لاستعادة سيادة أذربيجان التامة وسلامة أراضيها في وقت قريب.
    El Comité exhortó a todos los Estados Miembros a que aplicaran el Código de Conducta y pidió al Centro Regional que apoyara a los Estados Miembros en las actividades de concienciación y difusión del Código. UN وحثت اللجنة كافة الدول الأعضاء على تنفيذ مدونة قواعد السلوك وطلبت من المركز الإقليمي دعم الدول الأعضاء في أنشطة التوعية بالمدونة ونشرها.
    Su delegación insta a todos los Estados Miembros a adoptar las medidas necesarias para asegurar la continuación del Programa, entre ellas el establecimiento de un mandato claro para la asignación de los recursos necesarios en la resolución pertinente del actual período de sesiones. UN ويحث وفد كوستاريكا كافة الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان استمرار البرنامج، بوسائل تشمل إنشاء ولاية واضحة لتخصيص الموارد اللازمة في القرار المناسب الذي ستصدره الدورة الجارية.
    Recordando que el Secretario General se comprometió recientemente ante la Tercera Comisión a promover sistemáticamente la igualdad entre los géneros en la Secretaría, el representante de Noruega alienta decididamente a todos los Estados Miembros a que presenten la candidatura de mujeres para llenar las vacantes que se produzcan en los órganos de expertos. UN وأشار إلى أن الأمين العام أعلن أمام اللجنة الثالثة مؤخرا التزامه بالسعي بانتظام لتحقيق المساواة بين الجنسين في الأمانة. وقال إن النرويج تشجع بقوة كافة الدول الأعضاء على ترشيح النساء للمقاعد الشاغرة في هيئات الخبراء.
    Por último, recordó que la mayor dificultad a superar era proporcionar recursos para fomentar la capacidad regional en África e instó a todos los Estados Miembros a que prestaran mayor apoyo a la región para que los países africanos que aportaban contingentes (y policía) pudieran desempeñar plenamente su papel en el mantenimiento de la paz en su continente y fuera de él, bajo un mando tanto regional como de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، ذكر بالتحدي الرئيسي القائم والمتمثل في توفير الموارد لبناء القدرة الإقليمية في أفريقيا، وحث كافة الدول الأعضاء على زيادة دعمها للمنطقة حتى يتأتى للمساهمين الأفارقة بالجنود والشرطة أن يقوم بدورهم كاملا في عملية حفظ السلام داخل قارتهم وخارجها سواء تحت القيادة الإقليمية أو قيادة الأمم المتحدة.
    Además, aunque considera necesario mostrarse comprensivos con los Estados Miembros que temporalmente no pueden cumplir sus obligaciones financieras como consecuencia de dificultades económicas genuinas, el Grupo exhorta a todos los Estados Miembros a que paguen sus cuotas íntegramente, de forma puntual y sin imponer condiciones. UN وعلاوة على ذلك، فإنه في حين تدرك المجموعة ضرورة التعاطف مع الدول الأعضاء التي تعجز مؤقتا عن الوفاء بالتزاماتها المالية نتيجة صعوبات اقتصادية حقيقية وتفهُّم ظروفها، فإنها تحث كافة الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة كاملة في موعدها ودون شروط.
    32. El Grupo hace plenamente suya la candidatura del Sr. Khan (Pakistán) al cargo de Auditor Externo e insta a todos los Estados Miembros a que hagan lo propio. UN 32- وقال أخيراً إن المجموعة تؤيد ترشيح السيد خان من باكستان لمنصب مراجع الحسابات الخارجي، وتحثّ كافة الدول الأعضاء على أن تحذو حذوها.
    Invitaron además a los Estados, que no lo hayan hecho, a trabajar con miras a ratificar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer o adherirse a ella, y alentaron a todos los Estados Miembros a considerar la posibilidad de ratificar su Protocolo Facultativo o adherirse a éste. UN كما دعوا الدول التي لم تصدّق على الاتفاقية المتعلقة بالقضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة إلى فعل ذلك أو الانضمام إليها، وحثوا كافة الدول الأعضاء على النظر في إمكانية التصديق على البروتوكول الاختياري أو الانضمام إليه؛
    A este respecto, hacemos hincapié en la función indispensable y fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en este ámbito, e instamos a todos los Estados Miembros a que respalden los esfuerzos de la Organización, refuercen y financien sus organismos de asistencia humanitaria y faciliten la prestación de asistencia humanitaria a las zonas afectadas. UN وتؤكد في هذا السياق على الدور الأساسي والحيوي للأمم المتحدة في هذا المجال، ونحث كافة الدول الأعضاء على دعم جهود المنظمة وتعزيز وتمويل كياناتها المعنية بالأنشطة الإنسانية وتسهيل وصول المساعدات الإنسانية إلى المتضررين من تلك الكوارث.
    La Autoridad exhorta a todos los Estados Miembros a que procedan a pagar cuanto antes sus cuotas en mora del capital exigido por el Banco de Inversión y Desarrollo de la CEDEAO. UN ٦١ - وتحث الهيئة كافة الدول الأعضاء على السعي الجاد لدفع المتأخرات المستحقة عليها في رأس مال مصرف الاستثمار والتنمية التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    c) Insta a todos los Estados Miembros a que paguen puntual e íntegramente sus cuotas al presupuesto ordinario, de modo que la ONUDI pueda elaborar y ejecutar sus programas de manera eficiente; UN " (ج) يحثّ كافة الدول الأعضاء على سداد اشتراكاتها المقررة للميزانية العادية بكاملها وفي حينها، لكي تستطيع اليونيدو صوغ وتنفيذ برامجها بكفاءة؛
    6. La Comisión instó a todos los Estados Miembros a que hicieran todo lo posible para que se concluyera con éxito el programa de trabajo delineado en la Declaración Ministerial de Doha para la agricultura y las esferas conexas a fin de que los países exportadores de productos básicos pudieran beneficiarse del proceso de mundialización. UN 6- وحثت اللجنة كافة الدول الأعضاء على السعي من أجل تحقيق النجاح في تنفيذ برنامج العمل المبيّن في إعلان الدوحة الوزاري فيما يتعلق بالزراعة والمسائل المتصلة بها كي تتمكن البلدان المصدرة للسلع الأساسية من الاستفادة من عملية العولمة.
    10. Acoge con beneplácito la organización de la primera edición de los Juegos de la Solidaridad Islámica, que acogerá el Reino de Arabia Saudita del 29 de Safar al 11 al Rabi al-Awal de 1426 [año de la Hégira] (8 a 20 de abril de 2005), e insta a todos los Estados Miembros a que participen y le den la máxima atención; UN 10 - يرحب بإقامة الدورة الأولى لألعاب التضامن الإسلامي التي ستستضيفها المملكة العربية السعودية في الفترة من 29 صفر إلى 11 ربيع الأول عام 1426هـ الموافق 8 - 20 إبريل 2005، ويحث كافة الدول الأعضاء على المشاركة فيها وإعطاءها أكبر قدر من الاهتمام.
    Habiendo examinado la situación política reinante en la Unión de las Comoras, la evolución positiva de la situación, en particular el proceso de paz y la reconciliación nacional, de acuerdo con la posición de la Organización de la Conferencia Islámica de preservar la unidad de la nación islámica (Umma) y la soberanía de todos los Estados miembros sobre sus territorios, UN وبعد أن درس الوضع السياسي في اتحاد جزر القمر والتطورات الإيجابية الحالية ، وخاصة مسيرة السلام والمصالحة الوطنية واعتماد دستور جديد للدولة وإجراء الانتخابات الرئاسية والمحلية، وانطلاقاً من تمسك منظمة المؤتمر الإسلامي بوحدة الأمة الإسلامية وسيادة كافة الدول الأعضاء على أراضيها ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more