"كافة الدول المعنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los Estados interesados
        
    • todos los Estados pertinentes
        
    • todos los Estados afectados
        
    Las autoridades egipcias otorgan alta prioridad a la cooperación con todos los Estados interesados en esta esfera dentro del marco de las convenciones internacionales y la legislación nacional. UN وتولي مصر اهتماما خاصا للتعاون مع كافة الدول المعنية في هذا المجال، في إطار الاتفاقيات الدوليــــة والقوانين الوطنية.
    Lo esencial es que, conforme a los entendimientos consagrados en el preámbulo del futuro tratado, las actividades de todos los Estados interesados han de contribuir a una empresa común, el proceso sistemático y progresivo conducente al desarme nuclear. UN واﻷمر المهم هو أن أنشطة كافة الدول المعنية ينبغي، عملاً بالتفاهمات الواردة في ديباجة المعاهدة المقبلة، أن تسهم في المسعى المشترك، وهو العملية المنظمة والمتدرجة التي سوف تؤدي إلى نزع السلاح النووي.
    En su opinión, los proyectos de artículos guardan más relación con la mala gestión y con la necesidad de vigilancia por parte de todos los Estados interesados. UN وقال إن مشاريع المواد في رأيه تتعلق بالأحرى بسوء الإدارة والحاجة إلى اليقظة من جانب كافة الدول المعنية.
    Estos Estados deberían procurar conjuntamente facilitar la adhesión a los protocolos de los Tratados de creación de zonas libres de armas nucleares por todos los Estados pertinentes que aún no lo hayan hecho. UN وينبغي لها جميعاً أن تعمل بشكل متضافر بغية تسهيل انضمام كافة الدول المعنية إلى البروتوكولات الملحقة بمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية إن لم تفعل ذلك بعد.
    Estos Estados deberían procurar conjuntamente facilitar la adhesión a los protocolos de los Tratados de creación de zonas libres de armas nucleares por todos los Estados pertinentes que aún no lo hayan hecho. UN وينبغي لها أن تعمل بشكل متضافر بغية تسهيل الانضمام إلى البروتوكولات الملحقة بمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية من جانب كافة الدول المعنية التي لم تنضم إلى تلك البروتوكولات حتى الآن.
    En opinión de la República Checa, esa evaluación no puede dejarse a la discreción de una de las partes; todos los Estados afectados deberían participar en esa evaluación. UN وترى الجمهورية التشيكية أنه لا يمكن بأي شكل من الأشكال ترك أمر هذا التقييم لطرف واحد فقط؛ بل يتعين أن تشارك في هذا التقييم كافة الدول المعنية.
    Instamos a todos los Estados interesados a que adopten medidas a este respecto. UN ونحث كافة الدول المعنية على اتخاذ تدابير في هذا الصدد.
    Este mecanismo podría hacerse extensivo más adelante a todos los Estados interesados. UN ويمكن توسيع هذه الآلية في مرحلة لاحقة بحيث تشمل كافة الدول المعنية.
    Uzbekistán ha demostrado siempre seria preocupación por la continuación del conflicto armado y la guerra fratricida en el Afganistán y en reiteradas ocasiones ha expresado que está dispuesto a examinar con todos los Estados interesados la adopción de medidas concretas que pudieran facilitar la solución del problema afgano. UN وأوزبكستان قد دأبت دوما على الاعراب عن بالغ قلقها بشأن استمرار المواجهة المسلحة ومواصلة الحرب بين اﻷخوة في أفغانستان، ولقد أكدت مرارا أنها مستعدة للتفاوض مع كافة الدول المعنية بهدف اتخاذ تدابير محددة من شأنها أن تيسر حل مشكلة أفغانستان.
    La República Árabe Siria insiste en que todos los Estados interesados deben abstenerse de dar cobijo a los individuos que planifiquen, apoyen o cometan atentados terroristas. La comunidad internacional no puede seguir tolerando a esos grupos ni a quienes los respaldan. UN وتطالب سورية كافة الدول المعنية بعدم توفير ملاذ آمن لمن يخططون للأعمال الإرهابية أو يدعمونها أو يرتكبونها، لأن المجتمع الدولي لم يعد قادرا على التساهل مع هؤلاء الإرهابيين ومن يدعمهم.
    65. Por otra parte, la amplia difusión del proyecto de principios permitiría también enriquecer el debate general, antes de que la Comisión deba, en el momento oportuno y en la forma apropiada, pronunciarse sobre el proyecto de principios y alentar a todos los Estados interesados a aplicarlos. UN 65- ومن جهة أخرى من شأن نشر مشروع مجموعة المبادئ على نطاق واسع أن يسمح أيضاً بإثراء النقاش العام، قبل أن يكون للجنة، في الوقت المناسب وبالشكل الملائم، أن تبتّ في مشروع مجموعة المبادئ وتشجع كافة الدول المعنية على تطبيقه.
    2. La información científica disponible, las estadísticas sobre capturas y esfuerzos de pesca y otros datos pertinentes para la conservación de las poblaciones de peces se aportarán e intercambiarán periódicamente por conducto de las organizaciones internacionales competentes, sean subregionales, regionales o mundiales, cuando proceda, y con la participación de todos los Estados interesados. UN ٢ - يتم بصورة منتظمة تقديم وتبادل ما هو متوافر من المعلومات العلمية والاحصائيات عن كمية الصيد ومجهوده وغير ذلك من البيانات المتصلة بحفظ اﻷرصدة السمكية، عن طريق المنظمات الدولية المختصة، سواء كانت دون اقليمية أو اقليمية أو عالمية، حيثما يقتضي الحال ذلك، وباشتراك كافة الدول المعنية.
    De conformidad con el artículo 119, " todos los Estados interesados " tienen el deber de intercambiar esa información periódicamente, cuando proceda, por conducto de las organizaciones internacionales competentes. UN وتشترط المادة ١١٩ أن يتم بصورة منتظمة تبادل هذه المعلومات عن طريق المنظمات الدولية المختصة، حيثما يقتضي الحال ذلك، وباشتراك " كافة الدول المعنية " .
    Sin embargo, la delegación jordana considera que los nuevos proyectos de artículo no distinguen de manera suficiente entre el concepto de Estado " lesionado " , porque la violación de la obliga-ción " es de tal naturaleza que afecta el goce de los de-rechos o el cumplimiento de las obligaciones de todos los Estados interesados " , y el concepto de Estado " no lesionado " , que tiene un interés colectivo en la obliga-ción violada. UN بيد أن وفده يرى أن مشاريع المواد الجديدة لا تميِّز بما فيه الكفاية بين مفهوم الدولة " المضرورة " جراء كون الإخلال بالالتزام " ذا طابع يؤثر في تمتع كافة الدول المعنية بحقوقها أو في أدائها لالتزاماتها " ومفهوم الدولة " غير المضرورة " التي لها مصلحة جماعية في الالتزام المُخَّل به.
    La Convención prevé también la aportación y el intercambio de la información científica disponible, las estadísticas sobre capturas y esfuerzos de pesca y otros datos pertinentes para la conservación de las poblaciones de peces, por conducto de las organizaciones internacionales competentes y con la participación de todos los Estados interesados (art. 119). UN كما تنص الاتفاقية على تقديم وتبادل ما هو متوافر من المعلومات العلمية واﻹحصائيات عن كمية الصيد ومجهوده وغير ذلك من البيانات المتصلة بحفظ اﻷرصدة السمكية، عن طريق المنظمات الدولية المختصة وباشتراك كافة الدول المعنية )المادة ١١٩(.
    Insta a todos los Estados pertinentes a que adopten medidas prácticas apropiadas para reducir el peligro de una guerra nuclear accidental. UN 14 - يدعو كافة الدول المعنية إلى اتخاذ تدابير عملية مناسبة بغية الحد من خطر نشوب حرب نووية غير مقصودة.
    Insta a todos los Estados pertinentes a que adopten medidas prácticas apropiadas para reducir el peligro de una guerra nuclear accidental. UN 14 - يدعو كافة الدول المعنية إلى اتخاذ تدابير عملية مناسبة بغية الحد من خطر نشوب حرب نووية غير مقصودة.
    Una vez el Comité haya completado su examen del informe exhaustivo, el Ombudsman podrá notificar la recomendación a todos los Estados pertinentes. UN 11 - وبعد أن تنتهي اللجنة من نظرها في التقرير الشامل، يجوز لأمين المظالم أن يخطر بالتوصية كافة الدول المعنية.
    Una vez el Comité haya completado su examen del informe exhaustivo, el Ombudsman podrá notificar la recomendación a todos los Estados pertinentes. UN 11 - وبعد أن تنتهي اللجنة من نظرها في التقرير الشامل، يجوز لأمين المظالم أن يخطر بالتوصية كافة الدول المعنية.
    22. El Sr. Danon (Francia) señala que su país se asocia a la declaración formulada por Suecia en nombre de la Unión Europea y desea que sigan las negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante que abarque a todos los Estados afectados por las municiones en racimo. UN 22- السيد دانون (فرنسا) قال إن فرنسا تنضم إلى البيان الذي أدلت به السويد باسم الاتحاد الأوروبي وتود مواصلة التفاوض على صك قانوني ملزم من الناحية القانونية يضم كافة الدول المعنية بالذخائر العنقودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more