"كافة السلطات" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las autoridades
        
    • conjunto de las autoridades
        
    todas las autoridades que intervienen en este proceso deberán cumplir con este principio en relación con todos los capítulos del presupuesto federal. UN ويتعين على كافة السلطات المنوطة بإدارة شؤون الميزانية فيما يخص كل باب جديد من الميزانية الاتحادية الامتثال لهذا المبدأ.
    Por lo tanto, pide a todas las autoridades responsables que levanten las restricciones jurídicas, administrativas y financieras que pesan sobre los medios de comunicación. UN وطلبت بالتالي الى كافة السلطات المسؤولة أن تلغي القيود القانونية واﻹدارية والمالية المفروضة على وسائط اﻹعلام.
    Las Naciones Unidas deben adoptar una postura activa y coherente al tratar con todas las autoridades respecto a la cuestión del género. UN وينبغي أن تتبع اﻷمم المتحدة نهجاً نشيطاً ومتناسقاً عند تعاملها مع كافة السلطات في قضية المساواة بين الجنسين.
    Los fallos de la Corte son definitivos y obligatorios para todas las autoridades del Estado y se publican en el Boletín Oficial. UN وتعتبر اﻷحكام الصادرة عن تلك المحكمة نهائية ونافذة على كافة السلطات بالدولة وتنشر بالجريدة الرسمية للبلاد.
    Los fallos de la Corte son definitivos y vinculantes para todas las autoridades del Estado y se publican en el Boletín Oficial. UN وتعتبر الأحكام الصادرة عن تلك المحكمة نهائية ونافذة على كافة السلطات بالدولة وتنشر بالجريدة الرسمية للبلاد.
    En esta política se recomienda a todas las autoridades locales que adopten una estrategia de desarrollo sostenible que se declare explícitamente a favor de la inclusión social; UN وتدعو هذه السياسة بأن يتبع كافة السلطات المحلية استراتيجية إنمائية مستدامة تقف إلى جانب الاندماج الاجتماعي؛
    Ese régimen particular de sanciones requiere que los expertos viajen por todo el mundo y se beneficien de las experiencias de todas las autoridades pertinentes. UN ويقتضي نظام الجزاءات هذا أن يسافر الخبراء في جميع أرجاء العالم وأن يستفيدوا من خبرات كافة السلطات المختصة.
    Los fallos de la Corte son definitivos y vinculantes para todas las autoridades del Estado y se publican en la Gaceta Oficial. UN وتعبر الأحكام الصادرة عن تلك المحكمة نهائية ونافذة على كافة السلطات بالدولة وتنشر بالجريدة الرسمية للبلاد.
    Para ello se requiere un esfuerzo concertado por parte de todas las autoridades nacionales, con inclusión de la policía, los fiscales y los tribunales, en el que trabajen como partes complementarias de un sistema encaminado a reprimir y combatir la trata de personas y castigar a sus autores. UN ويتطلب ذلك الدور تضافر جهود كافة السلطات الوطنية من شرطة ونيابة عامة وقضاء في منظومة متكاملة للمنع والمكافحة والعقاب.
    Las actividades de lucha contra el terrorismo en Finlandia se basaban en una estrecha cooperación con todas las autoridades y agentes pertinentes de la sociedad finlandesa. UN وتستند أنشطة مكافحة الإرهاب في فنلندا إلى التعاون الوثيق مع كافة السلطات والجهات الفاعلة المناسبة في المجتمع الفنلندي.
    La Relatora Especial se propone establecer contactos y relaciones de trabajo con todas las autoridades interesadas. UN ٥ - وتعتزم المقررة الخاصة إقامة علاقات واتصالات عمل مع كافة السلطات المعنية.
    Por otra parte, la Relatora Especial ha seguido contando con una cooperación excelente de todas las autoridades de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia, y la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وفي مناطق أخرى، استمرت المقررة الخاصة في تلقي تعاون ممتاز من كافة السلطات في البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Conforme a las disposiciones del artículo 70 de la Constitución kuwaití, cuando un instrumento internacional ha sido ratificado adquiere fuerza de ley en el país y todas las autoridades competentes deben ajustarse a él y aplicar sus disposiciones. UN ووفقا لحكم المادة ٠٧ من الدستور، فإن انضمام الكويت لتلك المواثيق الدولية يضع هذه الاتفاقيات في مرتبة القوانين المعمول بها في البلاد وتلتزم كافة السلطات المختصة بها وتنفذ أحكامها.
    1. Estos Principios serán observados por todas las autoridades, grupos y personas independientemente de su condición jurídica y serán aplicados sin distinción alguna. UN 1- تراعي هذه المبادئ كافة السلطات والجماعات والأشخاص بغض النظر عن مركزهم القانوني، وتُطبق دون أي تمييز متضارب.
    De ahí que, desde la adhesión de Egipto a la Convención, se hayan erigido en principios jurídicos directamente aplicables en el país y vinculantes para todas las autoridades a las que se les aplica. UN ومن ثم، فهي تشتمل بعد انضمام مصر للاتفاقية قواعد تشريعية صالحة للإنفاذ المباشر في مصر وتلتزم بها كافة السلطات المخاطبة بها.
    Además, una vez concluidos los procedimientos constitucionales de adhesión, las disposiciones de la Convención pasaron a formar parte del ordenamiento jurídico del país, por lo que son vinculantes para todas las autoridades del Estado. UN كما أنه بإتمام الإجراءات الدستورية الخاصة بالانضمام إليها تصير أحكام هذه الاتفاقية قانوناً من قوانين البلاد وبالتالي تلتزم كافة السلطات في الدولة بتطبيق أحكامها.
    La Misión también interpuso sus buenos oficios para reducir las tensiones entre los diversos cuerpos de las fuerzas de seguridad facilitando un estrecho contacto entre todas las autoridades pertinentes y haciendo un llamamiento público para que se respetara el estado de derecho. UN وبذلت البعثة أيضا مساعيها الحميدة من أجل خفض حدة التوتر بين مختلف أجهزة قوات الأمن عن طريق تيسير التواصل الوثيق بين كافة السلطات المعنية، والدعوة العلنية إلى احترام سيادة القانون.
    Asimismo, se debería mejorar la cooperación entre el sector para el Control Interno y las Normas Profesionales y el Ombudsman, y todas las autoridades pertinentes deberían hacer un seguimiento adecuado de las recomendaciones del Ombudsman. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تحسين التعاون بين قطاع المراقبة الداخلية والمعايير المهنية وأمين المظالم ومتابعة كافة السلطات المختصة للتوصيات التي يتقدم بها أمين المظالم، متابعة مناسبة.
    Asimismo, se debería mejorar la cooperación entre el sector para el Control Interno y las Normas Profesionales y el Ombudsman, y todas las autoridades pertinentes deberían hacer un seguimiento adecuado de las recomendaciones del Ombudsman. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تحسين التعاون بين قطاع المراقبة الداخلية والمعايير المهنية وأمين المظالم ومتابعة كافة السلطات المختصة للتوصيات التي يتقدم بها أمين المظالم، متابعة مناسبة.
    55. La Ley antidiscriminación obliga a todas las autoridades públicas a fomentar y salvaguardar la igualdad de manera sistemática y orientada a la consecución de objetivos. UN 55- ويُلزِم القانون المتعلق بمكافحة التمييز كافة السلطات العامة بتعزيز وضمان المساواة بشكل منهجي وهادف.
    En el caso de Camboya, cabe indicar que los intentos tendientes a reducir el compromiso y la asistencia de las Naciones Unidas en la materia no cuenta con el apoyo del conjunto de las autoridades y las fuerzas políticas del país. UN ولا بد من القول بأن المحاولات، التي ترمي إلى تخفيض التزامات ومساعدات الأمم المتحدة بشأن كمبوديا، لا تحظى على الإطلاق بأي تأييد لدى كافة السلطات والقوى السياسية بالبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more