"كافة الضمانات" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las garantías
        
    • prevén todas las salvaguardias
        
    • plena aplicación de las garantías
        
    • de todas las salvaguardias
        
    Su orden de expulsión se dictó tras una vista oral con todas las garantías procesales. UN ولقد صدر أمر بطرده بعد جلسة استماع شفوية روعيت فيها كافة الضمانات الإجرائية.
    En él denunciaba la vulneración del derecho a un juez imparcial y a un proceso con todas las garantías. UN وندد فيه بانتهاك الحق في المثول أمام قاض نزيه والحق في محاكمة تتوافر فيها كافة الضمانات.
    Para ello hay que ofrecerle los servicios de un abogado y brindarle todas las garantías procesales, es decir el respeto de los derechos de defensa del inculpado. UN وينبغي لذلك أن ينتدب له محام وأن تتاح له كافة الضمانات الإجرائية، أي أن تحترم حقوق الدفاع عن المتهم.
    El silencio de un gran número de gobiernos a este respecto no favorece la verificación de que se respeten todas las garantías aplicables en esa esfera. UN وصمْت عدد كبير من الحكومات في هذا الشأن لا يتلاءم مع التحقق من مراعاة كافة الضمانات المعمول بها في هذا الصدد.
    Indemnización y un nuevo juicio ante un tribunal ordinario con todas las garantías del artículo 14 o, de no ser posible, la puesta en libertad. UN تعويض ومحاكمة جديدة أمام محكمة عادية مع إتاحة كافة الضمانات الواردة في المادة 14، أو الإفراج عنه متى تعذر ذلك.
    El Estado Parte debería incorporar en su legislación todas las garantías que deben respetarse en los procedimientos de expulsión. UN على الدولة الطرف أن تدمج في تشريعاتها كافة الضمانات التي ينبغي توافرها في إجراءات الطرد.
    Así, la decisión del uso de armas de submuniciones durante una operación se adopta a nivel suficiente, con todas las garantías del caso. UN وهكذا يُتخذ قرار استعمال الأسلحة العنقودية أثناء العمليات على المستوى الكافي مع اتخاذ كافة الضمانات المنشودة.
    Se mantienen y aseguran todas las garantías constitucionales de los mexicanos. UN وسوف يستمر الحفاظ على كافة الضمانات الدستورية التي يتمتع بها شعب المكسيك وحمايتها.
    Dicho mandato deberá velar por que se otorguen al magistrado interesado todas las garantías procesales necesarias. UN وتكفل هذه الاختصاصات أن يُمنح القاضي المعني كافة الضمانات اللازمة لإجراء محاكمة حسب الأصول.
    Esos temores son infundados porque los ensayos nucleares realizados por Francia fueron subterráneos y se llevaron a cabo en condiciones geológicas que ofrecían todas las garantías deseables. UN وأضاف أن ما من مبرر لهذه المخاوف ﻷن التجارب النووية الفرنسية تجرى في باطن اﻷرض في ظروف جيولوجية توفر كافة الضمانات الضرورية.
    El poder legislativo libio obliga a los tribunales a facilitar todas las garantías necesarias, incluido el asesoramiento jurídico, pero los recurrentes también tienen derecho a procurarse, a sus expensas, los servicios de un abogado de su propia elección. UN ويضع المشرع الليبي على عاتق المحكمة التزاما بتوفير كافة الضمانات اللازمة بما فيها توفير المحامي، وللمعني حق الاستعانة بمحامٍ يختاره من خارج المحكمة ويتحمل نفقته إن رغب في ذلك.
    15. El Comité observa asimismo con preocupación que hay tribunales especiales, facultados para imponer la pena de muerte, que no respetan todas las garantías procesales prescritas por el artículo 14 del Pacto, en particular el derecho de apelación. UN ٥١- وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن المحاكم الخاصة، التي يجوز لها أن توقع عقوبة اﻹعدام، لا توفر كافة الضمانات اﻹجرائية التي تقتضيها المادة ٤١ من العهد، وخاصة الحق في استئناف الحكم.
    Al parecer, las pocas investigaciones que se realizaban sobre las denuncias de tortura y malos tratos no ofrecían todas las garantías necesarias, en particular en lo que se refiere a la imparcialidad, y los resultados nunca se hacían públicos. UN وقيل أيضا إن التحقيقات التي أُجريت في الادعاءات بالتعذيب وسوء المعاملة لم تتوفر فيها كافة الضمانات اللازمة، لا سيما فيما يتعلق بالحياد، كما لم تُعلن نتائج هذه التحقيقات على الاطلاق.
    Hace un llamamiento a su sentido de la responsabilidad y recomienda que continúe y se consolide el diálogo republicano entablado para garantizar el buen funcionamiento de las instituciones y ofrecer así todas las garantías de un estado de derecho. UN واستثار إحساسهم بالمسؤولية وأوصى بمتابعة وتدعيم الحوار الجمهوري الذي يجري حاليا، بغية كفالة التشغيل الجيد للمؤسسات ومنح كافة الضمانات لدولة القانون.
    El Estado Parte también tiene la obligación de velar por que se les juzgue sin dilación con todas las garantías contempladas en el artículo 14 y, si eso no es posible, que se les ponga en libertad. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بضمان محاكمة أصحاب البلاغ بسرعة مع توفير كافة الضمانات المحددة في المادة 14 أو الافراج عنهم متى تعذر ذلك.
    Estos estatutos incluyen también todas las garantías prescritas para excluir cualquier posibilidad de utilizar indebidamente sus fondos, o destinarlos a propósitos y objetivos distintos de los de la organización. UN كما تتضمن هذه التشريعات كافة الضمانات اللازمة لدرء أي احتمال لسوء استخدام هذه الأموال أو الخروج بها عن أغراض وأهداف المنظمة الخيرية.
    También asegura a los litigantes todas las garantías, como un proceso público, la presencia de un abogado defensor u otras garantías en virtud de la legislación de Kuwait, que se conforman a las normas internacionales de justicia. UN كما وفّر للمتقاضين كافة الضمانات القانونية من علنية المحاكمات ووجود محام وغيرها من الضمانات التي كفلها المشرّع الكويتي، اتساقا مع معايير العدالة الدولية.
    El Estado Parte también tiene la obligación de velar por que se les juzgue sin dilación con todas las garantías contempladas en el artículo 14 y, si eso no es posible, que se les ponga en libertad. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بضمان محاكمة أصحاب البلاغ دون إبطاء مع توفير كافة الضمانات المحددة في المادة 14 أو الإفراج عنهم متى تعذر ذلك.
    También tiene la obligación de velar por que los autores sean juzgados sin dilación con todas las garantías contempladas en el artículo 14 y, si ello no es posible, que se les ponga en libertad. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بضمان محاكمة أصحاب البلاغ دون إبطاء مع توفير كافة الضمانات المحددة في المادة 14 أو الإفراج عنهم متى تعذر ذلك.
    En estas leyes se prevén todas las salvaguardias y los criterios internacionales que velan por la independencia e inmunidad de los funcionarios del poder judicial, así como los criterios internacionales que apuntan a obtener una administración de justicia imparcial y justa. UN كافة الضمانات والمعايير الدولية التي تكفل باستقلال وحصانة رجال القضاء وكذلك المعايير الدولية الضامنة لأداء العدالة بالحيدة والنزاهة.
    En lo que respecta a la denuncia de violación del artículo 14 del Pacto, el Comité recuerda su Observación general Nº 13 según la cual, aunque el Pacto no prohíbe el enjuiciamiento de civiles por tribunales militares, los correspondientes procesos deben ser muy excepcionales y desarrollarse en condiciones que permitan verdaderamente la plena aplicación de las garantías previstas en el artículo 14. UN 8-7 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 14 من العهد، تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 13 الذي أفادت فيه بأنه بالرغم من أن العهد لا يحظر محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية، ينبغي أن تكون هذه المحاكمات استثنائية وأن تجري في ظروف تكفل بالفعل توافر كافة الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    9. Durante un estado de excepción, los particulares disfrutan de todas las salvaguardias y todos los derechos, aparte de los estipulados en el Decreto. UN ٩- باستثناء ما هو منصوص عليه في قانون الطوارئ من الحقوق التي تعلن أثناء حالة الطوارئ فإن لﻹفراد كافة الضمانات والحقوق اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more