"كافة المواطنين" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los ciudadanos
        
    Con el fin de garantizar que todos los ciudadanos disfruten plenamente de sus derechos humanos, el Gobierno estableció el Consejo Supremo para los Derechos Humanos y le confirió plena libertad constitucional. UN ولضمان تمتع كافة المواطنين بحقوقهم كاملة أنشأت الحكومة المجلس اﻷعلى لرعياة حقوق الانسان ومنحته حرية دستورية مطلقة.
    Por consiguiente, se pregunta si, en efecto, no se espera una contribución financiera de todos los ciudadanos. UN ولذا فهي تتساءل عما إذا كان يُتوخى، في الواقع، الحصول على مساهمة مالية من جانب كافة المواطنين.
    todos los ciudadanos de Georgia tienen el legítimo derecho de llevar a cabo actividades pacíficas sin temor a actos criminales y violentos. UN فمن حق كافة المواطنين الجورجيين المشروع أن يقوموا بأنشطة سلمية دون الخوف من التعرض لأعمال إجرامية وللعنف.
    todos los ciudadanos gozan del derecho a constituir partidos políticos, o a participar en ellos. UN يتمتع كافة المواطنين بحرية تشكيل الأحزاب السياسية أو المشاركة فيها.
    El Estado vela por la seguridad y la libertad de todos los ciudadanos y no permanece indiferente ante ningún caso de detención arbitraria que se señale a su atención. UN وتتمسك الدولة بأمن وحرية كافة المواطنين وهي لا تقف غير مبالية عندما يُعلن عن وجود حالات احتجاز تعسفي.
    67. El derecho a la vivienda previsto en el artículo 21 de la Ley constitucional es fundamental para todos los ciudadanos. UN 67- يعد الحق في المسكن الذي تنص عليه المادة 21 من القانون الدستوري أساسياً بالنسبة إلى كافة المواطنين.
    La nueva legislación garantiza el acceso de todos los ciudadanos a un servicio local contra la discriminación. UN ويضمن التشريع الجديد إمكانية حصول كافة المواطنين على خدمة محلية لمكافحة التمييز.
    Son medidas que apoyan la efectividad de los derechos y las libertades de las personas con discapacidad, ya que se aplican a todos los ciudadanos sin ningún tipo de discriminación. UN وهي إجراءات تدعم إعمال الحقوق والحريات للأشخاص ذوي الإعاقة بما أنها تنطبق على كافة المواطنين دون تمييز.
    Estas medidas se aplican a todos los ciudadanos sin discriminación, y también, por supuesto, a las personas con discapacidad. UN وتنطبق هذه الإجراءات على كافة المواطنين بدون تمييز ومن بينهم الأشخاص المعوقين.
    El resultado tendrá repercusiones positivas en todos los ciudadanos marroquíes y afianzará la atmósfera de soberanía, democracia y estabilidad en la región. UN وسوف يكون للمحصلة النهائية أثر إيجابي على حياة كافة المواطنين المغاربة وستوجد جواً من السيادة والديمقراطية والاستقرار في المنطقة.
    Los habitantes de Kalak tienen libertad de movimientos, igual que todos los ciudadanos daneses, pero los problemas logísticos del aeropuerto exigen reservar el billete de avión con varias semanas de anticipación. UN ولسكان كالاك، شأنهم شأن كافة المواطنين الدانمركيين، الحق في حرية التنقل لكن مشاكل النقل في المطار تفرض حجز التذاكر قبل السفر بعدة أسابيع.
    Para dar sólo unos ejemplos, que no son exhaustivos, el Estado proporciona a las personas discapacitadas todas las ayudas terapéuticas que necesiten gratuitamente, paga un subsidio de discapacidad y proporciona servicios sanitarios gratuitos a todos los ciudadanos, incluidos los ancianos. UN فعلى سبيل المثال لا الحصر توفر الدولة كافة مستلزمات اﻹعانة إلى المعاقين مجانا كذلك تقدم المكافآت الشهرية إلى العاجزين وتقدم الخدمات الصحية مجانا إلى كافة المواطنين بما في ذلك لكبار السن.
    El presupuesto destinado a la educación se aumenta de año en año, lo que denota el afán del Estado por garantizar a todos los ciudadanos el pleno ejercicio del derecho a la educación. UN ترفع قيمة الميزانية المخصصة للتعليم سنوياً مما يدل على حرص الدولة على ضمان ممارسة كافة المواطنين لحقهم في التعليم كاملاً.
    71. Las leyes egipcias mencionadas prohíben los actos objeto de la Convención, que tiene fuerza de ley y es vinculante para todos los ciudadanos y funcionarios públicos. UN المادة 10، الفقرة 2 71- تتضمن القوانين المصرية سالفة الذكر الحظر والنهي للأفعال محل الاتفاقية وهي سارية ويلتزم بها كافة المواطنين والموظفين العموميين.
    La Constitución de Benin no define explícitamente la discriminación contra la mujer, pero hay en ella disposiciones de carácter muy general relativas a la igualdad de derechos entre todos los ciudadanos. UN ودستور بنن لا يحدد، على نحو واضح، التمييز ضد المرأة، ولكنه ينص في أحكام بالغة العمومية على تساوي كافة المواطنين في الحقوق.
    Sírvase facilitar una reseña general sobre toda ley o política en vigor para fomentar y mejorar el trato, atención y protección efectivos de todos los ciudadanos con discapacidad, incluidos los supervivientes de las minas terrestres. UN يرجى تقديم نبذة عن أي قوانين وسياسات قائمة لتشجيع وتعزيز معالجة كافة المواطنين المعوقين ورعايتهم وحمايتهم بشكل فعّال، بمن فيهم الناجون من الألغام الأرضية.
    Sírvase facilitar una reseña general sobre toda ley o política en vigor para fomentar y mejorar el trato, atención y protección efectivos de todos los ciudadanos con discapacidad, incluidos los supervivientes de las minas terrestres. UN يرجى تقديم نبذة عن أي قوانين وسياسات قائمة لتشجيع وتعزيز معالجة كافة المواطنين المعوقين ورعايتهم وحمايتهم بشكل فعّال، بمن فيهم الناجون من الألغام البرية.
    En la nueva Constitución iraquí se prohíben todas las formas de discriminación y el Gobierno está intentando crear una sociedad libre de discriminación y de racismo en la que la lealtad a la nación esté por encima de otras lealtades, y en la que todos los ciudadanos disfruten de las libertades básicas. UN والدستور العراقي الجديد يحظر كافة صيغ التمييز، كما أن الحكومة تعمل على تهيئة مجتمع خلو من التمييز والعنصرية، يحجب الانتماء الوطني أي انتماء آخر، وحيث يتمتع كافة المواطنين بالحريات الأساسية.
    La ley se aplica a todos los ciudadanos suizos y a todas las personas que viven en Suiza, independientemente del país donde realicen estas actividades. UN وتنطبق المادة على كافة المواطنين السويسريين والأشخاص المقيمين في سويسرا، بغض النظر عن البلد الذي ينفذون فيه هذه الأنشطة.
    El éxito de cualquier iniciativa de política basada en la utilización intensiva de las TIC depende de la participación de todos los ciudadanos durante los procesos de formulación, aplicación y adopción de decisiones. UN ونجاح أي مبادرة في مجال السياسة العامة قائمة على أساس الاستخدام الكثيف لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يعتمد على مشاركة كافة المواطنين أثناء عمليات الصياغة والتنفيذ واتخاذ القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more