Los países propensos a los desastres deberían tener prioridad en todos los programas de capacitación. | UN | وينبغي أن تحظى البلدان المعرضة للكوارث باﻷولوية في كافة برامج التدريب. |
Se ensayarán todos los programas lógicos para computadora central en esta nueva plataforma para determinar cómo funcionan en el nuevo ámbito. | UN | وستختبر كافة برامج هذا الحاسوب بتشغيلها على هذا النظام الجديد للتأكد من عملها في إطار البيئة الجديدة. |
Un planteamiento más claro en materia de derechos humanos debería ser inherente a todos los programas del PNUD. | UN | ومن الواجب أن تتضمن كافة برامج البرنامج الإنمائي نهجا أكثر وضوحا لحقوق الإنسان. |
Un planteamiento más claro en materia de derechos humanos debería ser inherente a todos los programas del PNUD. | UN | ومن الواجب أن تتضمن كافة برامج البرنامج الإنمائي نهجا أكثر وضوحا لحقوق الإنسان. |
todos los programas de asistencia deben tener debidamente en cuenta las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وينبغي أن توضع الشواغل المتصلة بحقوق الإنسان في الاعتبار الواجب في كافة برامج المساعدة. |
todos los programas de asistencia deben tener debidamente en cuenta las preocupaciones relativas a la protección y la promoción de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تؤخذ الشواغل المتصلة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في الاعتبار الواجب في كافة برامج المساعدة. |
No obstante, en todos los programas de formación deben figurar ciertos elementos esenciales y, en particular: | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تشتمل كافة برامج التدريب على عناصر رئيسية معينة، منها العناصر التالية: |
No obstante, en todos los programas de formación deben figurar ciertos elementos esenciales, en particular: | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تشتمل كافة برامج التدريب على عناصر رئيسية معينة، منها العناصر التالية: |
No obstante, en todos los programas de formación deben figurar ciertos elementos esenciales y, en particular: | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تشتمل كافة برامج التدريب على عناصر رئيسية معينة، منها العناصر التالية: |
No obstante, en todos los programas de formación deben figurar ciertos elementos esenciales y, en particular: | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تشتمل كافة برامج التدريب على عناصر رئيسية معينة، منها العناصر التالية: |
En consonancia con esta labor, todos los programas de la OACNUR en Centroamérica han sido revisados para conseguir una plena participación de la mujer. | UN | وتمشيا مع هذا الجهد، نقحت كافة برامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أمريكا الوسطى لتأمين المشاركة التامة من جانب النساء. |
Reafirmó su empeño de mejorar el papel de la mujer en los negocios y en el desarrollo e instó a la secretaría a que incluyera el tema de la situación de la mujer en todos los programas y actividades del Mercado Común para Africa Oriental y Meridional. | UN | أعادت تأكيد التزامها بتعزيز دور المرأة في اﻷعمال التجارية وفي التنمية، وحثت اﻷمانة على إدماج قضية الجنسين في كافة برامج وأنشطة السوق المشتركة لشرقي وجنوبي افريقيا. |
Alienta también al Estado Parte a apoyar todos los programas de rehabilitación destinados a los niños víctimas del uso indebido de drogas y sustancias tóxicas. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم كافة برامج إعادة التأهيل الخاصة باﻷطفال ضحايا إساءة استعمال المخدرات والمواد المخدرة. |
Alienta también al Estado Parte a apoyar todos los programas de rehabilitación destinados a los niños víctimas del uso indebido de drogas y sustancias tóxicas. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم كافة برامج إعادة التأهيل الخاصة باﻷطفال ضحايا إساءة استعمال المخدرات والمواد المخدرة. |
El Consejo expresó su satisfacción por las medidas adoptadas y afirmó la importancia de que se siguieran ejecutando todos los programas de cooperación militar encaminados a aumentar la capacidad colectiva de defensa de cada Estado del Consejo. Seguridad | UN | وعبر المجلس اﻷعلى عن ارتياحه للخطوات التي أنجزت، مؤكدا أهمية الاستمرار في تنفيذ كافة برامج التعاون العسكري الهادفة إلى تعزيز القدرات الدفاعية الجماعية لدول المجلس. |
También revisten gran importancia la creación del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la integración de todos los programas de desarrollo en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, así como la creación de la Oficina del Coordinador del Socorro de Emergencia. | UN | ومن التدابير الهامة اﻷخرى تشكيل مجموعة اﻷمم المتحدة للتنمية، وإدماج كافة برامج اﻷمم المتحدة للتنمية في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وإيجاد مكتب لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
El Consejo Supremo expresó su satisfacción por las medidas adoptadas, reafirmando la importancia de continuar aplicando todos los programas de cooperación en materia militar dirigidos a reforzar la capacidad de defensa de los Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | وعبر المجلس اﻷعلى عن ارتياحه للخطوات التي أنجزت، مؤكدا على أهمية الاستمرار في تنفيذ كافة برامج التعاون العسكري، الرامية إلى تعزيز القدرات الدفاعية لدول مجلس التعاون. |
En consecuencia, todos los programas de educación, ciencia, cultura y comunicación de la UNESCO contribuyen a la aplicación del programa de trabajo de la Comisión | UN | وبناء على ذلك فإن كافة برامج اليونسكو التربوية والعلمية والثقافية والاتصالية تسهم في تنفيذ برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة. |
No obstante, la retirada de los principales aportadores de contribuciones a finales de 1993 y en 1996 ha repercutido de manera importante en todos los programas de la ONUDI, e incluso de manera relativamente más importante en sus servicios administrativos y de apoyo. | UN | إلا أن انسحاب مساهمين كبار في أواخر 1993 وفي 1996 كان لـه أثره الكبير على كافة برامج اليونيدو، وكان لـه أثر أكبر نسبياً على خدمات اليونيدو الإدارية وخدمات الدعم التي تتولاها. |
Puesto que ya se han incorporado medidas en favor de la familia en todos los programas de acción existentes relativos a las mujeres, a la infancia, al desarrollo social, a la juventud o a la población, considera inútil adoptar un programa dedicado específicamente a esa cuestión. | UN | وثمة تدابير لصالح الأسرة قد أُدرجت في كافة برامج العمل القائمة التي تتعلق بالمرأة أو الأطفال أو التنمية الاجتماعية أو الشباب أو السكان كذلك، وبالتالي، فإنه لا توجد أي جدوى، فيما يبدو، من وضع برنامج مكرس لهذه المسألة بالذات. |