"كافياً لضمان" - Translation from Arabic to Spanish

    • suficiente para garantizar
        
    • será suficiente para
        
    • suficiente para ofrecer
        
    • suficiente para asegurar
        
    • suficiente para proporcionar
        
    • insuficiente para garantizar
        
    • baste
        
    • basta para
        
    El régimen jurídico aplicable al espacio ultraterrestre no es de por sí suficiente para garantizar la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN إن النظام القانوني القابل للتطبيق على الفضاء الخارجي ليس في حدّ ذاته كافياً لضمان منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    También se requerían planes de acción concretos y con financiación suficiente para garantizar la participación significativa de los países en desarrollo en la sociedad de la información. UN ويلزم أيضاً وضع خطط عمل ملموسة وممولة تمويلاً كافياً لضمان المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في مجتمع المعلومات.
    247. Al Comité le preocupa que la protección transitoria que el Estado Parte dispensa a los refugiados no sea suficiente para garantizar los derechos fundamentales de éstos. UN 247- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ما توفره الدولة الطرف من حماية مؤقتة للاجئين قد لا يكون كافياً لضمان حقوقهم الأساسية.
    El volumen de agua que se utilizará en el ensayo será suficiente para tener la certeza de que al final del período de ensayo de siete días, el volumen libre de agua restante no absorbida y que no ha reaccionado, será, como mínimo, el 10% del volumen de la propia muestra sólida que se somete a ensayo. UN ويكون حجم الماء الذي يستخدم في الاختبار كافياً لضمان بقاء حجم حر من الماء غير الممتص وغير المتفاعل بنسبة 10 في المائة على الأقل من حجم عينة الاختبار الصلبة نفسه بعد انتهاء فترة الاختبار وهي 7 أيام.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos por garantizar que el salario mínimo nacional sea suficiente para ofrecer un nivel de vida adecuado a los trabajadores y a sus familias. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لزيادة الحد الأدنى للأجور بحيث يكون كافياً لضمان مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم.
    El Comité también toma nota de la posición del Estado parte con respecto a su reserva al artículo 30 de la Convención y reitera su preocupación por el hecho de que la igualdad ante la ley tal vez no sea suficiente para asegurar la igualdad en el ejercicio de los derechos de los grupos minoritarios y de los pueblos indígenas de los Departamentos y Territorios de Ultramar, que pueden sufrir discriminación de facto. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بموقف الدولة الطرف بشأن تحفظاتها إزاء المادة 30 من الاتفاقية، وتعيد الإعراب عن قلقها إذ تلاحظ أن مبدأ المساواة أمام القانون قد لا يكون كافياً لضمان تمتع الأقليات والشعوب الأصلية، التي قد تواجه التمييز بحكم الواقع في مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار، بالحقوق على قدم المساواة.
    El Comité exhorta al Estado parte a tomar medidas encaminadas a lograr que el nivel del salario mínimo nacional sea suficiente para proporcionar un nivel de vida digno a todos los trabajadores y a sus familias. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ الخطوات اللازمة بغية زيادة الحد الوطني الأدنى للأجور بحيث يكون كافياً لضمان مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم.
    La existencia de un marco jurídico favorable era insuficiente para garantizar la plena protección de los derechos de las comunidades si no estaba acompañado de políticas y medidas del Estado encaminadas a la aplicación efectiva y el cumplimiento de las normas a las que el propio Estado se había comprometido. UN وأن وجود إطار قانوني مؤاتٍ ليس كافياً لضمان الحماية الكاملة لحقوق الطوائف إذا لم يكن مقروناً بسياسات وإجراءات رسمية ترمي إلى التطبيق والامتثال بشكل فعال للمعايير التي تتعهد بها الدولة نفسها.
    247. Al Comité le preocupa que la protección transitoria que el Estado Parte dispensa a los refugiados no sea suficiente para garantizar los derechos fundamentales de éstos. UN 247- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ما توفره الدولة الطرف من حماية مؤقتة للاجئين قد لا يكون كافياً لضمان حقوقهم الأساسية.
    Esto evitaría una brecha entre el primero y el segundo período de compromiso y sería suficiente para garantizar la supervivencia de toda la población vulnerable y para impedir que las repercusiones del cambio climático alcancen niveles irreversibles. UN ومن شأن ذلك تجنب حدوث فجوة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية، وسيكون كافياً لضمان بقاء كل الشعوب الضعيفة ويحول دون بلوغ الآثار المترتبة على تغير المناخ مستويات لا رجعة فيها.
    69. El CESCR instó a la República de Moldova a que velase por que el salario mínimo fuese suficiente para garantizar un adecuado nivel de vida a los trabajadores y sus familias. UN 69- وحثت اللجنة جمهورية مولدوفا على كفالة أن يكون الحد الأدنى للأجور كافياً لضمان مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم.
    Sin embargo, el acceso a los mercados no es por sí solo una condición suficiente para garantizar que los beneficios del desarrollo lleguen a los productores, comerciantes y transformadores de productos básicos en los países en desarrollo. UN ومع ذلك، فإن الوصول إلى الأسواق وحده ليس شرطاً كافياً لضمان تدفق المكاسب الإنمائية في اتجاه سافلة خط الإنتاج إلى منتجي السلع الأساسية ومجهزيها والتجار في البلدان النامية.
    Teniendo en cuenta la adopción de códigos de conducta, pero considerando que la autorregulación de las empresas militares y de seguridad privadas no es suficiente para garantizar el respeto del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos por parte del personal de estas empresas, UN وإذ تأخذ في الحسبان اعتماد مدونات لقواعد السلوك، ولكن بالنظر إلى أن التنظيم الذاتي للشركات العسكرية والأمنية الخاصة ليس تنظيماً كافياً لضمان مراعاة موظفي هذه الشركات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Teniendo en cuenta la adopción de códigos de conducta, pero considerando que la autorregulación de las empresas militares y de seguridad privadas no es suficiente para garantizar el respeto del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos por parte del personal de estas empresas, UN وإذ تأخذ في الحسبان اعتماد مدونات لقواعد السلوك، ولكن بالنظر إلى أن التنظيم الذاتي للشركات العسكرية والأمنية الخاصة ليس تنظيماً كافياً لضمان مراعاة موظفي هذه الشركات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    En esas circunstancias, el Comité consideró que la investigación realizada por los tribunales nacionales no había sido suficiente para garantizar el derecho de la autora a un recurso efectivo y que los hechos constituían una violación del artículo 7, independientemente y en conjunción con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وفي تلك الظروف، اعتبرت اللجنة أن التحقيق الذي أجرته المحاكم المحلية لم يكن كافياً لضمان حق صاحبة البلاغ في سبيل انتصاف فعال، وأن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً للمادة 7 منفردة ومقترنة بالفقرة 2 من المادة 3 من العهد.
    En estas circunstancias, el Comité considera que la investigación realizada por los tribunales internos no fue suficiente para garantizar a la autora su derecho a un recurso efectivo, y que los hechos que tiene ante sí constituyen una violación del artículo 7, leído solo y juntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن التحقيق الذي أجرته المحاكم المحلية لم يكن كافياً لضمان حق صاحبة البلاغ في سبيل انتصاف فعال، وأن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً للمادة 7، مقروءة بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    En estas circunstancias, el Comité considera que la investigación realizada por los tribunales internos no fue suficiente para garantizar a la autora su derecho a un recurso efectivo, y que los hechos que tiene ante sí constituyen una violación del artículo 7, leído solo y juntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن التحقيق الذي أجرته المحاكم المحلية لم يكن كافياً لضمان حق صاحبة البلاغ في سبيل انتصاف فعال، وأن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً للمادة 7، مقروءة بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    El volumen de agua que se utilice en el ensayo será suficiente para tener la certeza de que, al final del período de ensayo de siete días, el volumen libre de agua restante no absorbida y que no ha reaccionado será, como mínimo, el 10% del volumen de la propia muestra sólida en ensayo. UN ويكون حجم الماء المستخدم في الاختبار كافياً لضمان أن تكون نسبة الحجم الحر للماء غير الممتص وغير المتفاعل المتبقي في نهاية مدة الاختبار، وهي 7 أيام، 10في المائة على الأقل من حجم عينة الاختبار الصلبة نفسها.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos por garantizar que el salario mínimo nacional sea suficiente para ofrecer un nivel de vida adecuado a los trabajadores y a sus familias. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لزيادة الحد الأدنى الوطني للأجور بحيث يكون كافياً لضمان مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم.
    j) El número mínimo de proveedores o contratistas que deban inscribirse para la subasta a fin de que ésta pueda tener lugar, que habrá de ser suficiente para asegurar una verdadera competencia; UN (ي) الحدَّ الأدنى لعدد المورِّدين أو المقاولين الذين يلزم أن يسجلوا أنفسهم في المناقصة لكي تُجرى المناقصة، على أن يكون ذلك العدد كافياً لضمان تنافس فعّال؛
    El Comité exhorta al Estado parte a tomar medidas encaminadas a lograr que el nivel del salario mínimo nacional sea suficiente para proporcionar un nivel de vida digno a todos los trabajadores y a sus familias. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ الخطوات اللازمة بغية زيادة الحد الوطني الأدنى للأجور بحيث يكون كافياً لضمان مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم.
    A pesar de que el gasto público en servicios de educación aumentó hasta el 5% en 2013, la suma aún se consideraba insuficiente para garantizar la prestación de una educación inclusiva y de calidad a todos los niños de Kosovo. UN وعلى الرغم من ازدياد النفقات العامة على خدمات التعليم إلى 5 في المائة في عام 2013، لم يكن هذا المبلغ كافياً لضمان توفير التعليم الجيد الشامل لجميع الأطفال في كوسوفو.
    El primer principio débil es que si el retorno de estos bonos está altamente correlacionado, de manera que todos dejan de pagar al mismo tiempo, el exceso de colateralización no sirve de mucho. Por el contrario, si los retornos no están correlacionados, es extremadamente improbable que todos dejen de pagar al mismo tiempo, lo que hace que el exceso de colateralización baste para garantizar un retorno más seguro. News-Commentary ويتلخص المبدأ المزعزع الأول في التالي: إذا كان العائد على هذه السندات مترابطاً بشكل وثيق، إلى الحد الذي يجعلها تعجز عن الوفاء بالعائد في نفس الوقت، فإن المبالغة في الضمانات لن يساعد كثيرا. وفي المقابل، إذا لم يكن العائد مترابطاً، فمن غير المرجح على الإطلاق أن تعجز كل السندات عن الوفاء في نفس الوقت، الأمر الذي يجعل من المبالغة في الضمانات كافياً لضمان عائد أكثر أمانا.
    115. La existencia de sistemas de planificación de los recursos institucionales, sin embargo, no basta para garantizar una difusión amplia y coherente de la información. UN 115 - غير أن وجود نظام لتخطيط الموارد المؤسسية أو نظم مماثلة ليس كافياً لضمان نشر المعلومات باتساق على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more