"كافياً من" - Translation from Arabic to Spanish

    • suficiente de
        
    • adecuado de
        
    • suficientemente
        
    • adecuada en
        
    • suficiente del
        
    • suficiente para
        
    Se deberían establecer tribunales adicionales con un número suficiente de jueces. UN وينبغي إنشاء محاكم إضافية تضم عدداً كافياً من القضاة.
    Sabes, he oído suficiente de estas tonterías. Open Subtitles تعلمين، قد سمعت قدراً كافياً من التفاهات.
    Quedó sangre suficiente de las pruebas de admisión para hacer el VDRL. Open Subtitles لقد أخذوا دماً كافياً من المريض حين دخل المشفى مكّنني من إجراء فحص في دي آر إل
    Estos comerciantes autorizados están sujetos a auditorías por las aduanas para comprobar que sus sistemas de control interno proporcionen un nivel adecuado de protección, especialmente en lo que respecta a la garantía, y resultados satisfactorios en las auditorías. UN ويخضع هؤلاء التجار المعتمدون لنظم تراجعها الجمارك لضمان أن توفِّر نظمهم للمراقبة الداخلية مستوى كافياً من المراقبة وخاصة ما يتعلق بالضمان، وإمكانية قيام الجمارك بمراجعة ذلك بشكل مرضٍ.
    Sin embargo, se observó que ese programa debía ser suficientemente flexible. UN إلا أنه لوحظ أن مثل هذا البرنامج ينبغي أن يتيح قدراً كافياً من المرونة.
    Otra cuestión a la que debe prestarse la atención adecuada en relación con las cuestiones de reconocimiento es la acreditación de las entidades acreditadoras. UN وثمة مسألة أخرى تستحق أن تولى قدراً كافياً من الاهتمام فيما يتعلق بقضايا الاعتراف، وهي اعتماد هيئات الاعتماد.
    Sabes, he oído suficiente de estas tonterías. Open Subtitles تعلمين، قد سمعت قدراً كافياً من التفاهات.
    Además, hay 14 institutos para formar personal médico subuniversitario en 12 disciplinas, que dan a la comunidad un número suficiente de parteras, asistentes odontológicos, asistentes de laboratorio y demás personal calificado. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك ٤١ معهداً لتدريب العاملين في المجال الطبي على مستوى دون الجامعة في ٢١ تخصص. وهي تُخرﱢج عدداً كافياً من القابلات المؤهلات ومساعدي أطباء اﻷسنان ومساعدي المعامل، الخ.
    80. Deberían establecerse medidas y mecanismos para garantizar una corriente neta suficiente de recursos financieros hacia los países en desarrollo. UN ٠٨- ويتعين اعتماد تدابير وآليات تضمن تدفقاً صافياً كافياً من الموارد المالية إلى البلدان النامية.
    Una vez que han acumulado un número suficiente de créditos, se les reconoce oficialmente la formación académica y se les concede el correspondiente título. UN وحالما يجمع الطالب عدداً كافياً من الوحدات الدراسية، يعترف بتحصيله الأكاديمي اعترافاً رسمياً ويُمنح شهادة على ذلك الأساس.
    7. La Segunda Reunión de los Estados Partes y la reunión preparatoria requieren la participación de un número suficiente de funcionarios de la Secretaría. UN 7- يستلزم الاجتماع الثاني للدول الأطراف والاجتماع التحضيري عدداً كافياً من موظفي الأمانة.
    En este contexto, muchos delegados pusieron de relieve la necesidad de garantizar un margen suficiente de acción que permitiese proseguir los objetivos nacionales, y desatacaron la importancia del derecho de reglamentación. UN وفي هذا السياق، أكد كثير من أعضاء الوفود على ضرورة ضمان إيجاد حيز في مجال السياسة العامة يكون كافياً من أجل السعي إلى بلوغ أهداف السياسات الوطنية، وعلى أهمية الحق في وضع اللوائح التنظيمية.
    En un bidón se pueden colocar muchas piezas pequeñas de un equipo, siempre y cuando contenga una cantidad suficiente de material absorbente. UN ويمكن وضع عدد من القطع الصغيرة من المعدات داخل برميل واحد، طالما أن هناك مصدراً كافياً من المادة الماصة موجودة داخل البرميل.
    El equipo encargado de los asuntos relacionados con el agua, el saneamiento y la higiene debe estar integrado por un jefe de equipo de categoría superior y un número suficiente de personal del cuadro orgánico y de apoyo debidamente cualificado y con contratos de larga duración. UN يجب أن يضم فريق برنامج توفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة رئيس فريق أقدم وعدداً كافياً من موظفي الفئة الفنية ذوي العقود الطويلة الأجل وموظفي الدعم ذوي المؤهلات الملائمة.
    Con todo, para que el mecanismo fuera viable podría requerir un número suficiente de proveedores que dieran su consentimiento previo genérico para la transferencia de los respectivos materiales y servicios. UN غير أن استدامة الترتيب المعني قد تتطلـّب عدداً كافياً من المورّدين المستعدين لمنح موافقة عامة مسبقة تكفل نقل المواد والخدمات التابعة لكل منهم.
    Con todo, para que el mecanismo fuera viable podría requerir un número suficiente de proveedores que dieran su consentimiento previo genérico para la transferencia de los respectivos materiales y servicios. UN غير أن استدامة الترتيب المعني قد تتطلـّب عدداً كافياً من المورّدين المستعدين لمنح موافقة عامة مسبقة تكفل نقل المواد والخدمات التابعة لكل منهم.
    En un bidón se pueden colocar muchas piezas pequeñas de un equipo, siempre y cuando contenga una cantidad suficiente de material absorbente. UN ويمكن وضع عدد من القطع الصغيرة من المعدات داخل برميل واحد، طالما أن هناك مصدراً كافياً من المادة الماصة موجودة داخل البرميل.
    155. Los recursos se refieren, en particular, a la aplicación del marco normativo y requieren principalmente un nivel adecuado de fondos y una mejor coordinación entre diferentes autoridades estatales. UN 155- ويقوم التحدي بصفة خاصة على صعيد تنفيذ الإطار المعياري ويتطلب في أغلب الأحوال مستوى كافياً من الموارد مع تحسين التنسيق بين مختلف سلطات الدولة.
    Por lo tanto, los gobiernos tienen que lograr un equilibrio entre un nivel adecuado de protección de los intereses nacionales de seguridad y una protección de las inversiones que permita al país seguir atrayendo inversiones extranjeras. UN ومن ثم، فإن التحدي الذي تواجهه الحكومات هو إيجاد توازن مناسب يكفل مستوى كافياً من الحماية لمصالح أمنها الوطني، ويحافظ في الوقت ذاته على قوة حماية الاستثمار بما يصون قدرة البلد على استقطاب المستثمرين الأجانب.
    34. El Representante Especial cree que, a pesar de la información suministrada por el Gobierno, las denuncias son lo suficientemente creíbles como para continuar las investigaciones. UN ٤٣- ويعتقد الممثل الخاص أن في الادعاءات قدراً كافياً من المصداقية يستدعي اجراء تحقيقات أخرى وذلك بالرغم عن المعلومات التي قدمتها الحكومة.
    El Comité hace hincapié en que los recursos disciplinarios o administrativos que no permiten acceder a una revisión judicial efectiva no pueden considerarse como una reparación adecuada en el contexto del artículo 14. UN وتؤكد اللجنة أن إتاحة سبل انتصاف تأديبية أو إدارية دون إمكانية اللجوء إلى سبل الانتصاف القضائية إجراء لا يمكن اعتباره كافياً من منظور المادة 14.
    El orador recalca que, en momentos en que el número de procedimientos especiales va en aumento, es imprescindible que el ACNUDH reciba una parte suficiente del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, y asegura al Alto Comisionado el pleno apoyo de la delegación del Senegal a tal sentido. UN وشدد على الأهمية الكبرى بالنسبة للمفوضية، مع تزايد عدد ولايات الإجراءات الخاصة، لأن تتلقى نصيباً كافياً من ميزانية الأمم المتحدة العادية. وأكد للمفوض السامي دعم وفده الكامل في هذا المجال.
    En las demás provincias la policía ha asegurado el transporte suficiente para garantizar el traslado de los sospechosos. UN وقد زودت الشرطة في المقاطعات الأخرى قدراً كافياً من وسائل النقل لكفالة نقل المشتبه فيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more