Reconoció que había que seguir esforzándose por establecer sistemas que produjeran información suficiente sobre el proceso de aprendizaje. | UN | واعترفت بأنه يلزم القيام بالمزيد من العمل ﻹقامة أنظمة تقدم معلومات كافية بشأن عملية التعلم. |
Reconoció que había que seguir esforzándose por establecer sistemas que produjeran información suficiente sobre el proceso de aprendizaje. | UN | واعترفت بأنه يلزم القيام بالمزيد من العمل ﻹقامة أنظمة تقدم معلومات كافية بشأن عملية التعلم. |
Reconoció que había que seguir esforzándose por establecer sistemas que produjeran información suficiente sobre el proceso de aprendizaje. | UN | واعترفت بأنه يلزم القيام بالمزيد من العمل ﻹقامة أنظمة تقدم معلومات كافية بشأن عملية التعلم. |
También lamenta la ausencia de información y datos suficientes sobre la mujer con discapacidad. | UN | كما تعرب عن الأسف لعدم توفر بيانات ومعلومات كافية بشأن المرأة المعاقة. |
Se hace todo lo posible por que en las solicitudes presupuestarias de la UNAMID se indiquen, expliquen y justifiquen suficientemente las necesidades de recursos. | UN | يُبذل كل جهد ممكن لكفالة أن تتضمن مشاريع ميزانيات العملية المختلطة معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات من الموارد |
Los gobiernos podrían alentar a los inversores proporcionándoles información adecuada sobre las oportunidades de inversión. | UN | ويمكن للحكومات أن تشجع المستثمرين عن طريق توفير معلومات كافية بشأن فرص الاستثمار. |
433. El Grupo considera que Isola ha presentado pruebas suficientes de la venta y entrega de productos químicos a Hidrogradnja. | UN | ٣٣٤- يجد الفريق أن شركة Isola قدمت أدلة كافية بشأن بيع المواد الكيميائية وتسليمها إلى شركة Hidrogradnja. |
Si bien algunos representantes apoyaron la propuesta, la mayoría de las delegaciones consideraron que no tenían información suficiente sobre el funcionamiento del Comité para tomar una decisión en ese momento. | UN | وفي حين أن البعض أيﱠد الاقتراح، فإن معظم الوفود رأت أنه لا تتوفر لديها معلومات كافية بشأن سير أعمال اللجنة لاتخاذ قرار في هذا الوقت. |
Si bien algunos representantes apoyaron la propuesta, la mayoría de las delegaciones consideraron que no tenían información suficiente sobre el funcionamiento del Comité para tomar una decisión en ese momento. | UN | وفي حين أن البعض أيﱠد الاقتراح، فإن معظم الوفود رأت أنه لا تتوفر لديها معلومات كافية بشأن سير أعمال اللجنة لاتخاذ قرار في هذا الوقت. |
También habría que organizar una campaña de información para lograr que los funcionarios destinados en los lugares de destino fuera de la Sede reciban información suficiente sobre el proceso de reforma. | UN | كما ينبغي تنظيم حملة إعلامية لضمان تلقي الموظفين في مراكز العمل البعيدة عن المقر معلومات كافية بشأن عملية اﻹصلاح. |
En los informes de evaluación no figura información suficiente sobre la eficiencia, que no suele basarse en procedimientos de contabilidad comúnmente aceptados. | UN | ولا تشمل تقارير التقييم مستندات كافية بشأن الكفاءة وقلّما تستند إلى إجراءات محاسبية مقبولة عموماً. |
No obstante, lamenta que el informe inicial en su conjunto no contenga información suficiente sobre la aplicación práctica de la Convención. | UN | بيد أنها تعبر عن أسفها لأن التقرير الأولي بمجمله لا يتضمن معلومات كافية بشأن تنفيذ الاتفاقية عملياً. |
Ahora bien, lamenta que el informe no contenga información suficiente sobre las repercusiones de los estudios e informes en las iniciativas legislativas y medidas políticas. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها، مع ذلك، لأن التقرير لم يقدم معلومات كافية بشأن أثر الدراسات والتقارير على المبادرات التشريعية والعمل السياسي. |
También lamenta la ausencia de información y datos suficientes sobre la mujer con discapacidad. | UN | كما تعرب عن الأسف لعدم توفر بيانات ومعلومات كافية بشأن المرأة المعاقة. |
Tres países proporcionaron datos suficientes sobre esta modalidad. | UN | وفرت ثلاثة بلدان بيانات كافية بشأن هذه المسألة. |
Con la excepción de los efectos de cualquier posible ajuste que hubiera podido ser necesario si hubiéramos dispuesto de pruebas suficientes sobre los gastos de los asociados de ejecución, a nuestro juicio: | UN | وعدا أثر أي تسويات ممكنة قد يرى ضرورتها إذا تسنى لنا الحصول على أدلة كافية بشأن نفقات شريك منفذ، في رأينا: |
14. Solicita además al Secretario General que asegure que en las futuras solicitudes presupuestarias se indiquen, expliquen y justifiquen suficientemente las necesidades de recursos propuestas en relación con los gastos operacionales a fin de que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones bien fundamentadas; | UN | 14 - تطلب كذلك إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن مشاريع الميزانيات المقبلة معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد؛ |
14. Solicita además al Secretario General que asegure que en las futuras solicitudes presupuestarias se indiquen, expliquen y justifiquen suficientemente las necesidades de recursos propuestas en relación con los gastos operacionales a fin de que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones bien fundamentadas; | UN | 14 - تطلب كذلك إلى الأمين العام كفالة أن تتضمن مشاريع الميزانيات المقبلة معلومات وإيضاحات ومبررات كافية بشأن الاحتياجات المقترحة من الموارد فيما يتصل بتكاليفها التشغيلية لكي يتسنى للدول الأعضاء اتخاذ قرارات مستنيرة في هذا الصدد؛ |
También deseaban saber si los sinti y los rom que vivían en Alemania, perseguidos durante la segunda guerra mundial, recibían efectivamente información adecuada sobre cómo obtener reparación. | UN | وأعرب اﻷعضاء أيضا عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان غجر السنت والرومان المقيمون في ألمانيا ممن اضطهدوا خلال الحرب العالمية الثانيـة قـد حصلوا بالفعل علـى معلومـات كافية بشأن كيفية الحصول على تعويضات. |
En consecuencia, la Junta expresó preocupación de que, en ausencia de otros mecanismos de supervisión y controles compensatorios, no pudieran obtenerse garantías suficientes de que los fondos destinados a sufragar gastos de ejecución nacional se utilizaran debidamente. | UN | ولذلك، أبدى المجلس قلقه من إمكان تعذر الحصول على تأكيدات كافية بشأن سلامة استخدام الأموال في إطار آلية نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني، ما لم يكن هناك رصد بديل وضوابط تعويضية. |
No obstante, debemos reconocer que, en su formato actual, en el informe del Consejo no se nos ofrece información suficiente acerca de las motivaciones y las razones detrás de las acciones, o falta de ellas, del Consejo. | UN | ومع ذلك، علينا أن نعترف بأن تقرير المجلس، بشكله الحالي، لا يزودنا بمعلومات كافية بشأن الدوافع والأسباب وراء اتخاذ المجلس لإجراء أو عدم اتخاذه. |
iv) Un protocolo en el que consten las observaciones del condenado, obtenidas después de haberle informado suficientemente del procedimiento. | UN | `4 ' بروتوكولا يتضمن آراء الشخص المحكوم عليه التي تم الحصول عليها بعد إعطائه معلومات كافية بشأن الإجراءات؛ |
Sin embargo, para evitar denuncias infundadas por motivaciones políticas, el Estatuto debería incluir salvaguardias adecuadas sobre los poderes del Fiscal. | UN | بيد أنه لملافاة الشكاوى التي وراءها دوافع سياسية طائشة ، ينبغي للنظام اﻷساسي أن يوفر إجراءات وقائية كافية بشأن حرية المدعي العام التقديرية . |
La falta de estadísticas suficientes respecto de su incidencia dificulta la elaboración de programas y la vigilancia de los cambios. | UN | كما أن عدم وجود احصاءات كافية بشأن نسبة انتشاره يجعل من الصعب إعداد البرامج ورصد التغيرات. |
2. En caso de que otro Estado presente una solicitud de extradición, el Estado de ejecución la transmitirá a la Presidencia en su integridad, junto con un protocolo en el que consten las observaciones del condenado, obtenidas después de haberle informado suficientemente acerca de la solicitud de extradición. | UN | 2 - في حالة تقديم دولة أخرى طلبا للتسليم، تحيل دولة التنفيذ الطلب بأكمله إلى هيئة الرئاسة، مشفوعا بمحضر يشتمل على آراء الشخص المحكوم عليه التي تم الحصول عليها بعد إعطائه معلومات كافية بشأن طلب التسليم؛ |
En ciertos casos esto se debe a que el objetivo original se fijó sobre la base de información insuficiente sobre la incidencia de un problema; en otros, a que la elaboración de soluciones eficaces requería más tiempo. | UN | ويعزى ذلك في بعض الحالات إلى أن تحديد الهدف اﻷصلي استند إلى معلومات غير كافية بشأن انتشار المشكلة؛ وفي حالات أخرى تطلب تطوير استراتيجيات فعالة من أجل الاستجابة فترة زمنية أطول. |