"كافية لتغطية" - Translation from Arabic to Spanish

    • suficientes para sufragar
        
    • suficientes para cubrir
        
    • suficiente para cubrir
        
    • insuficientes para cubrir
        
    • suficientes para atender
        
    • suficientes para hacer frente a
        
    • suficiente para sufragar
        
    • adecuados para hacer frente a
        
    • bastan para atender adecuadamente
        
    • suficiente para atender
        
    • cubrían el
        
    • basten para atender
        
    • cubrir adecuadamente
        
    • insuficientes para sufragar
        
    El presupuesto ordinario debe prever fondos suficientes para sufragar las actividades del Departamento. UN وينبغي أن توفر الميزانية العادية أموالا كافية لتغطية أنشطة الإدارة.
    La financiación que se negocie aportará recursos suficientes para sufragar las actividades de los programas básicos del Instituto por un período de tres años. UN وسيوفر هذا التمويل موارد كافية لتغطية أنشطة المعهد البرنامجية الأساسية لمدة ثلاث سنوات.
    No obstante, los artículos suministrados no fueron suficientes para cubrir las necesidades básicas de la población. UN غير أن المواد لم تكن كافية لتغطية الاحتياجات الأساسية للسكان.
    A la luz de los cambios que se enumeran a continuación, la Administración prevé que los ingresos correspondientes a gastos de tramitación ahora serán suficientes para cubrir los gastos relacionados con la cuenta de servicios de adquisición: UN وفي ضوء التغييرات الوارد سردها أدناه، تتوقع اﻹدارة أن تكون اﻵن اﻹيرادات اﻵتية من تكاليف المناولة كافية لتغطية النفقات المتصلة بحساب خدمات المشتريات:
    La cantidad solicitada deberá ser suficiente para cubrir todas las necesidades, dado que no será posible entregar juegos completos de documentos una vez terminada la Conferencia. UN وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية كل الاحتياجات، نظرا الى أنه لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد انتهاء المؤتمر.
    Las partidas siguen siendo insuficientes para cubrir las necesidades mínimas de alimentos de la población civil en Yarmouk. UN ولا تزال عمليات التوزيع غير كافية لتغطية الاحتياجات الغذائية الدنيا للسكان المدنيين في مخيم اليرموك.
    Por lo tanto, se considera que los recursos existentes son suficientes para sufragar las necesidades de recursos en 2011. UN وبالتالي يُرى أن الموارد الحالية كافية لتغطية الاحتياجات من الموارد لعام 2011.
    Por lo tanto, se considera que los recursos existentes son suficientes para sufragar las necesidades de recursos en 2011. UN وبالتالي يُرى أن الموارد الحالية كافية لتغطية الاحتياجات من الموارد لعام 2011.
    Además, en las estimaciones presupuestarias para 1993, se prevé, por primera vez, que los ingresos internos serán suficientes para sufragar los gastos gubernamentales de consumo y más del 40% de los gastos de inversión. UN وعلاوة على ذلك، تتوقع تقديرات الميزانية لعام ١٩٩٣، وﻷول مرة، أن تكون اﻹيرادات المحلية كافية لتغطية النفقات الاستهلاكية الحكومية وما يتجاوز ٤٠ في المائة من نفقاتها الاستثمارية.
    Refiriéndose al efecto negativo que tiene la retención de las cuotas por parte de algunos Estados Miembros, el orador dice que es fundamental garantizar fondos suficientes para cubrir cualquier aumento de sueldos y establecer una base financiera sólida mediante reformas palpables, un aumento de eficiencia y la eliminación de la duplicación. UN وأشار إلى اﻷثر السلبي لامتناع بعض الدول اﻷعضاء عن دفع اشتراكاتها، فقال إن من الضروري ضمان وجود أموال كافية لتغطية أية زيادة في المرتبات وإقامة قاعدة مالية موثوق بها من خلال تحقيق إصلاحات ملموسة، ومكتسبات في مجال الكفاءة، وإلغاء ما هو زائد عن الحاجة.
    Es esencial que se fijen unas primas anuales adecuadas con el fin de acumular fondos suficientes para cubrir plenamente la cuantía de las pérdidas durante el plazo de repetición del riesgo asegurado, cualquiera que sea el método de aseguramiento empleado. UN ومن الضروري فرض أقساط سنوية لتجميع أموال كافية لتغطية تكاليف الخسائر تغطية كاملة خلال الفترة التي يمكن أن يقع في أثنائها من جديد الخطر المؤمن ضده بغض النظر عن طريقة التأمين المستخدمة.
    En varios países los servicios médicos administrados por la comunidad han podido generar recursos suficientes para cubrir los tratamientos, los medicamentos esenciales y los gastos periódicos. UN وبالنسبة للخدمات الصحية التي تديرها مجتمعات محلية في عدد من البلدان فقد أمكن توليد موارد كافية لتغطية تكاليف العلاج واﻷدوية اﻷساسية والنفقات المتكررة.
    La cantidad solicitada deberá ser suficiente para cubrir todas las necesidades, dado que no será posible entregar juegos completos de documentos una vez terminada la Conferencia. UN وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية كل الاحتياجات، نظرا إلى أنه لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد انتهاء المؤتمر.
    La cantidad solicitada deberá ser suficiente para cubrir todas las necesidades, dado que no será posible entregar juegos completos de documentos una vez terminada la Conferencia. UN وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية كل الاحتياجات، نظرا الى أنه لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد انتهاء المؤتمر.
    La cantidad solicitada deberá ser suficiente para cubrir todas las necesidades, dado que no será posible entregar juegos completos de documentos una vez terminada la Cumbre. UN وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية كل الاحتياجات، نظرا إلى أنه لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد انتهاء المؤتمر.
    Las pensiones son muy exiguas y en todo caso insuficientes para cubrir gastos básicos de supervivencia. UN فالمعاشات التقاعدية منخفضة إلى أبعد حد وهي على أي حال غير كافية لتغطية المصروفات اﻷساسية اللازمة للبقاء على قيد الحياة.
    Aparentemente las existencias disponibles de esos bizcochos habían sido suficientes para atender a las necesidades de esos beneficiarios. UN وتفيد التقارير أن المتوفر من إمدادات البسكويت عالي البروتين كانت كافية لتغطية احتياجات هؤلاء المستفيدين المستهدفين.
    Sin embargo, la Junta insiste en la necesidad de garantizar ingresos suficientes para hacer frente a los gastos. UN غير أن المجلس يؤكد الحاجة إلى تأمين إيرادات كافية لتغطية التكاليف.
    El haber sería suficiente para sufragar los cargos netos a la UNAMIR. UN وستتوفر أرصدة دائنة كافية لتغطية صافي تكاليف البعثة.
    Por otra parte, desearía saber si los conjuntos normativos en materia de bienestar social destinados a las mujeres aborígenes e inmigrantes, particularmente a las madres solteras, resultan adecuados para hacer frente a sus necesidades de alimentación, vestido y vivienda. UN واستفسرت أيضاً عما إذا كانت خدمات الرعاية الموجهة للنساء الأصليات والمهاجرات، ولا سيما الأمهات العازبات منهن، كافية لتغطية احتياجاتهن من حيث الغذاء والكساء والسكن.
    En la medida en que el valor de dichos activos no habría sido suficiente para atender todas las reclamaciones de los acreedores de derivados, habrían tenido que arrostrar algunas pérdidas. ¿Habría sido un resultado inaceptable? News-Commentary ولو لم تكن قيمة هذه الأصول كافية لتغطية كافة مطالبات الدائنين من المشتقات المالية، لكانوا قد اضطروا إلى تحمل بعض الخسائر. هل كان التوصل إلى مثل هذه النتيجة ليعَد غير مقبول؟ كلا، على الإطلاق.
    132. En la Cumbre de Cartagena, los Estados partes tomaron nota de que las contribuciones voluntarias a la Dependencia en 2009 ya no cubrían el costo de los servicios solicitados por los Estados partes. UN 131- وفي قمة كارتاخينا، لاحظت الدول الأطراف أن التبرعات المقدمة لوحدة دعم التنفيذ في عام 2009 لم تعد كافية لتغطية تكاليف الخدمات التي تطلبها الدول الأطراف.
    Por lo tanto, los proyectos sobre el terreno serán principalmente de índole interregional y tendrán por objeto someter a prueba y poner en práctica nuevos criterios para atender a las necesidades de desarrollo o bien suplir deficiencias en los casos en que los fondos procedentes de otras fuentes no basten para atender a las esferas a las que los órganos legislativos hayan asignado alta prioridad. UN وبالتالي، فإن هذه المشاريع ستكون بالدرجة اﻷولى مشاريع أقاليمية، أو مُصممة لتجريب النُهج الجديدة تجاه احتياجات التنمية وإدخالها حيز التنفيذ، أو لسد الثغرات في الحالات التي تكون فيها اﻷموال المتاحة من المصادر اﻷخرى غير كافية لتغطية المجالات التي تُعطيها الهيئات التشريعية أولوية عالية.
    Los organismos estiman que los fondos del mecanismo de apoyo a los servicios técnicos a nivel de los programas TSS-2 son insuficientes para sufragar su asistencia técnica a los componentes del programa. UN وترى الوكالات أن أموال خدمات الدعم التقني الثانية غير كافية لتغطية دعمها التقني للعناصر البرنامجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more