"كافية لحماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • suficientes para proteger
        
    • adecuadas para proteger
        
    • suficiente para proteger
        
    • adecuados para proteger
        
    • suficientes para la protección
        
    • apropiadas para proteger
        
    • insuficiente para proteger
        
    • adecuadas para la protección
        
    • para proteger a
        
    • insuficientes para proteger
        
    • suficiente como para garantizar
        
    • permitan salvaguardar la
        
    Estas mismas delegaciones no consideraban que el texto, en su redacción actual, previera las garantías suficientes para proteger la vida privada y por consiguiente propusieron enmiendas. UN ورأت هذه الوفود نفسها أن النص بوضعه الحالي لا يشتمل على ضمانات كافية لحماية البيئة الخاصة ولذا اقترحت عدة تعديلات.
    Sin embargo, esas medidas podrían no ser suficientes para proteger a la víctima. UN غير أن هذه التدابير قد لا تكون كافية لحماية الضحية.
    Medidas adecuadas para proteger la seguridad personal y la vida del autor frente a amenazas de todo tipo. UN اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحماية حياته من أي نوع من التهديدات.
    Medidas adecuadas para proteger la seguridad personal y la vida del autor frente a amenazas de todo tipo. UN اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحماية حياته من أي نوع من التهديدات.
    Sólo en cuatro países pudieron observarse excepciones a la tendencia de que la legislación general es suficiente para proteger los derechos de ciudadanía de las personas con discapacidad. UN وفي أربعة بلدان فقط يمكن رصد استثناءات من الاتجاه الذي يرى أن التشريعات العامة كافية لحماية الحقوق المدنية للمعوقين.
    31. Para que un organismo regulador sea poderoso debe estar dotado de instrumentos adecuados para proteger al consumidor. UN 31- وتحتاج أي هيئة تنظيمية قوية إلى أن تكون مجهزة بأدوات كافية لحماية المستهلكين.
    16. Jamaica también señaló que, al considerar la posibilidad de ratificación, también se tenía en cuenta la cuestión de si existían vías suficientes para la protección de sus ciudadanos. UN 16- وأشارت جامايكا أيضاً إلى أن النظر في التصديق يعني أيضاً النظر في مسألة مدى وجود سبل كافية لحماية مواطنيها.
    Le preocupa igualmente que no se estén adoptando medidas suficientes para proteger a los niños de la explotación mediante el trabajo, la aparición del problema de la explotación sexual de los niños y el problema del consumo de drogas. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضا عدم اتخاذ تدابير كافية لحماية اﻷطفال من الاستغلال خلال العمل، وظهور مشكلة استغلال اﻷطفال جنسيا، ومشكلة إساءة استعمال المخدرات.
    Se expresó preocupación porque las garantías legales actualmente en vigor en la India no eran suficientes para proteger a los detenidos y porque a menudo se hacía caso omiso de ellas. UN وأُعرب عن القلق ﻷن الضمانات القانونية السارية حاليا في الهند ليست كافية لحماية المحتجزين، وﻷنه كثيرا ما لا تُراعى الضمانات القائمة.
    Termina diciendo que el proyecto contiene las salvaguardias suficientes para proteger la independencia de la Corte. UN وقال ان المشروع يشتمل على ضمانات كافية لحماية استقلال المحكمة .
    Grupos ecologistas del Golán afirman que los funcionarios gubernamentales no han tomado medidas suficientes para proteger la flora y la fauna silvestres de la zona y contemplar las necesidades de los agricultores del lugar que procuran proteger su ganado. UN ويدعي دعاة حماية البيئة المحليون في الجولان أن المسؤولين الحكوميين لم يبذلوا جهودا كافية لحماية الحياة الطبيعية للمنطقة ولمراعاة احتياجات المزارعين المحليين الذين يسعون لحماية مواشيهم.
    25. Los expertos opinaron que los sistemas sui generis nacionales no serán de por sí suficientes para proteger debidamente los conocimientos tradicionales. UN 25- رأى الخبراء أن النظم الوطنية الفريدة من نوعها لن تكون وحدها كافية لحماية المعارف التقليدية حماية وافية.
    Algunos no han adoptado medidas adecuadas para proteger a los civiles de los efectos de las minas antipersonal o no han informado de que hayan adoptado tales medidas. UN فبعضها لم يتخذ تدابير كافية لحماية المدنيين من آثار الألغام المضادة للأفراد، ولم يبلغ عن أي تدابير من ذلك القبيل.
    De manera semejante, ningún Estado dispone de medidas adecuadas para proteger a las organizaciones sin fines de lucro de ser utilizadas para la financiación del terrorismo. UN وفي الوقت نفسه، لا تنفذ دولة من الدول تدابير كافية لحماية المنظمات غير الهادفة للربح من تمويل الإرهاب.
    Medidas adecuadas para proteger la seguridad personal y la vida del autor contra cualquier tipo de amenazas. UN اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحياته من أي نوع من التهديدات.
    Medidas adecuadas para proteger la seguridad personal y la vida del autor frente a amenazas de todo tipo. UN اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحياته من أي نوع من التهديدات.
    Medidas adecuadas para proteger frente a las amenazas la seguridad personal y la vida del autor. UN إجراء الانتصاف: اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحياته من التهديدات.
    Al parecer, la asistencia para conseguir empleo no es suficiente para proteger a los desempleados. UN ويُذكر أن المساعدة المقدمة للبطالة غير كافية لحماية العاطلين عن العمل.
    Así pues, la ventanilla única tendría la obligación de establecer procedimientos adecuados para proteger la información que reciba de todo intento de averiguarla por parte de personas no autorizadas, independientemente de que pertenezcan o no a la estructura de la ventanilla única. UN وهذا يترتب عليه التزام النافذة الوحيدة بوضع إجراءات كافية لحماية المعلومات التي تتلقاها من أن يطلع عليها أحد دون إذن سواء من داخل بنية النافذة الوحيدة أو من خارجه.
    Estos proyectos de ley contienen medidas suficientes para la protección de las víctimas y la abolición de las prácticas perjudiciales como el sistema de dote, el matrimonio en la infancia, la discriminación contra las viudas, la poligamia y la brujería. UN وتحتوي هذه المشاريع على تدابير كافية لحماية الضحايا وإلغاء الممارسات التقليدية الضارة مثل نظام المهور وزواج الأطفال والتمييز ضد الأرامل وتعدد الزوجات والشعوذة.
    Ningún Estado ha adoptado medidas apropiadas para proteger a las organizaciones sin fines de lucro de ser utilizadas para la financiación del terrorismo. UN ولا تطبق أي دولة تدابير كافية لحماية المنظمات غير الربحية من تمويل الإرهاب.
    vi) Utilización de servicios privados de seguridad por parte de las empresas madereras, ya que es probable que la seguridad sea insuficiente para proteger el valioso equipo de las explotaciones forestales en las zonas rurales. UN ' 6` اعتماد شركات قطع الأشجار على خدمات الأمن الخاصة، لأن من غير المحتمل أن تكون إجراءات الأمن كافية لحماية معدات قطع الأخشاب الثمينة في المناطق الريفية.
    Deberán preverse medidas adecuadas para la protección de todos aquellos que hayan depuesto sus armas y que estén dispuestos a reincorporarse en la vida civil, en especial los ex combatientes que se organicen en movimientos políticos para participar en el proceso democrático sin temor a represalias. UN وينبغي اتخاذ ترتيبات كافية لحماية جميع الذين ألقوا أسلحتهم وعلى استعداد ﻹعادة إدماج أنفسهم في الحياة المدنية، وبخاصة المقاتلين السابقين ممن نظموا أنفسهم في حركات سياسية للمشاركة في العملية الديمقراطية دون الشعور بالخوف من التعرض ﻷعمال الانتقام.
    En ese contexto, conviene señalar que las medidas de coacción se utilizan en forma muy selectiva y sólo cuando las demás medidas resultan insuficientes para proteger las vidas, la seguridad y las propiedades de los ciudadanos. UN ويوضح في هذا السياق أن تدابير انفاذ القانون تستخدم بانتقائية شديدة، ولا يلجأ اليها ما لم تكن التدابير اﻷخرى غير كافية لحماية أرواح المواطنين وسلامتهم وممتلكاتهم.
    b) Adoptar medidas necesarias que permitan salvaguardar la salud y la seguridad ambientales y ocupacionales; UN (ب) ينبغي أن يتخذ المرفق تدابير كافية لحماية الصحة المهنية والبيئية وسلامتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more