La Conferencia celebrada en los últimos meses del año precedente debería ser suficiente y sólo debería realizarse una en 2001 para maximizar los efectos. | UN | فالمؤتمر الذي عقد في الخريف الماضي كافٍ وينبغي عقد مؤتمر واحد في عام 2001 لكي يكون له أكبر تأثير ممكن. |
La Conferencia celebrada en los últimos meses del año precedente debería ser suficiente y sólo debería realizarse una en 2001 para maximizar los efectos. | UN | فالمؤتمر الذي عقد في الخريف الماضي كافٍ وينبغي عقد مؤتمر واحد في عام 2001 لكي يكون له أكبر تأثير ممكن. |
También sería decepcionante que los donantes no prestasen atención suficiente a las iniciativas de fomento de la capacidad y de asistencia técnica. | UN | وسيكون من المخيب للآمال أيضاً ألا تحظى مبادرات بناء القدرات والمساعدة التقنية بقدر كافٍ من الاهتمام من جانب المانحين. |
También debe facilitarse capacitación adecuada a las personas que trabajan con estos niños. | UN | كما ينبغي توفير تدريب كافٍ للأشخاص العاملين في خدمة هؤلاء الأطفال. |
Sin embargo, no es posible concluir que todas estas personas necesitasen un empleo secundario para lograr un nivel de vida adecuado. | UN | إلا أنه لا يصح الخلوص من ذلك إلى أن جميع هؤلاء كانوا يشغلون وظائفهم اﻹضافية لتأمين مستوى معيشي كافٍ. |
Las normas sobre seguridad social establecen que quienes no dispongan de ingresos suficientes estarán cobijados por un régimen subsidiado. | UN | وتنص قواعد الضمان الاجتماعي على توفير التأمين لكل من لا يمتلك دخل كافٍ بموجب نظام للإعانات. |
Los resultados no se divulgaban siempre a los posibles usuarios y no había un intercambio suficiente de resultados entre los proyectos. | UN | ولم تكن النتائج توزع دائما على المستخدمين المحتملين ولم يحدث قدر كافٍ من تبادل النتائج فيما بين المشاريع. |
Por más que esos países adopten otras medidas, si no se recibe asistencia en una escala suficiente, los objetivos no se alcanzarán. | UN | ومهما اتخذت هذه البلدان من خطوات أخرى فإنها لن تستطيع، ببساطة، تحقيق هذه الأهداف بدون قدر كافٍ من المساعدة. |
El suministro de colorantes originarios de la región de calidad estable y a precios razonables no es suficiente. | UN | فالعرض الذي توفره المنطقة من الأصباغ البديلة التي تتميز بثبات الجودة والأسعار المعقولة غير كافٍ. |
Lograr el suficiente compromiso político como para permitir un desarrollo exitoso del PNA. | UN | تحقيق إلتزام سياسي كافٍ يسمح بنجاح عملية وضع خطة التنفيذ الوطنية. |
Un obstáculo fundamental para el crecimiento de las exportaciones era la carencia de una oferta suficiente en los sectores agrícola y manufacturero. | UN | وذكر أن هناك عقبة رئيسية تعترض نمو الصادرات ألا وهي عدم وجود عرض كافٍ في قطاعي الزراعة والصناعة التحويلية. |
Un obstáculo fundamental para el crecimiento de las exportaciones era la carencia de una oferta suficiente en los sectores agrícola y manufacturero. | UN | وذكر أن هناك عقبة رئيسية تعترض نمو الصادرات ألا وهي عدم وجود عرض كافٍ في قطاعي الزراعة والصناعة التحويلية. |
Si bien esta sugerencia obtuvo un apoyo suficiente, se decidió encomendar a la Secretaría que la formulara adecuadamente. | UN | وفي حين كان هناك تأييد كافٍ لذلك الاقتراح، تُركت طريقة تنفيذه بالضبط للأمانة لتبتّ فيها. |
El número de instalaciones de saneamiento debe ser suficiente para asegurar que los tiempos de espera no son excesivamente prolongados. | UN | ويجب أن يكون هناك عدد كافٍ من مرافق الصرف الصحي تجنّباً لتطاول أوقات الانتظار بشكل غير معقول. |
Celebra asimismo la existencia del recurso de inconstitucionalidad, que a priori puede iniciar un grupo suficiente de parlamentarios con respecto a un proyecto de ley. | UN | كما تثني اللجنة على وجود إمكانية للطعن في دستورية أي مشروع قانون، في حال تقدم بهذا الطعن عدد كافٍ من النواب. |
También debe facilitarse capacitación adecuada a las personas que trabajan con estos niños. | UN | كما ينبغي توفير تدريب كافٍ للأشخاص العاملين في خدمة هؤلاء الأطفال. |
También debe facilitarse capacitación adecuada a las personas que trabajan con estos niños. | UN | كما ينبغي توفير تدريب كافٍ للأشخاص العاملين في خدمة هؤلاء الأطفال. |
El programa atiende especialmente a las personas que viven en situaciones especialmente difíciles para que logren un nivel adecuado de ingresos, que les permita darse de baja en el programa de asistencia para esos casos. | UN | وقد ركﱠز هذا البرنامج على حالات العُسر الشديد بهدف تمكنيهم من تحقيق مستوى من الدخل كافٍ لشطبهم من سجلات العُسر الشديد. |
Por tanto, los autores tenían la obligación de demostrar que ya no existían justificaciones suficientes para lo que, en aquel momento, se habían considerado restricciones aceptables. | UN | وعليه، يقع على كاهل صاحبي البلاغ عبء إثبات أنه لم يعد هناك مبرر كافٍ لما كان يُعتبر قيوداً مقبولةً حتى ذلك الحين. |
Por útiles que fueran, las recomendaciones no se pondrían en práctica si no eran suficientemente conocidas por las máximas autoridades y la sociedad civil. | UN | فمهما كانت التوصيات مفيدة فإنها لن تُنفَّذ ما لم يكن هناك وعي كافٍ بها على أعلى مستويات الحكم والمجتمع المدني. |
Sin embargo, por razones presupuestarias, sólo dos vehículos se habían asignado a esta tarea, lo que se consideraba insuficiente. | UN | بيد أنه لأسباب تتعلق بالميزانية، فقد خصصت لهذه المهمة مركبتان فقط، ويُدعى أن هذا غير كافٍ. |
basta un solo hombre para que haya esperanza, y este hombre puedes ser tú. | TED | إن شخصاً واحداً هو كافٍ لإيجاد الأمل، وهذا الشخص قد يكون أنت. |
Algunas delegaciones expresaron su preocupación por que el Acuerdo no era lo bastante incluyente. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها لأن الاتفاق لم يكن شاملا بقدر كافٍ. |
No podemos hacer mucho con la historia a menos que le demos empuje. | Open Subtitles | لا نستطيع فعل الكثير ما لم نحصل على عصيرٍ كافٍ ؟ |
Los avances logrados después de 10 años de esfuerzos siguen siendo insuficientes. | UN | والتقدم المحرز بعد عشر سنوات من بذل الجهود غير كافٍ. |
El personal directivo dedicará la atención y los recursos suficientes para asegurarse de que toda la organización conoce los resultados de las evaluaciones y su seguimiento, y para garantizar que se adoptan las medidas adecuadas. | UN | وسيُكرّس قدرٌ كافٍ من اهتمام الإدارة ومواردها لكفالة جعل نتائج التقييم، بما فيها المتابعة المعتزم القيام بها، معلومةً جيدا على نطاق المنظمة بأسرها، ولكفالة اتخاذ الإجراءات ذات الصلة حسب الاقتضاء. |
Varios métodos de recaudación de fondos mencionados en el Marco aún no se han aplicado adecuadamente, y debe asignárseles máxima prioridad. | UN | ولم تجرَ بشكل كافٍ متابعة عدد من وسائل جمع الأموال المذكورة في إطار العمل؛ وينبغي إيلاؤها أولوية قصوى. |
Al Comité también le preocupa que los niños víctimas de la explotación sexual no reciban la debida protección ni ayuda para su recuperación. | UN | واللجنة يساورها القلق أيضاً لأن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لا يحصلون على قدر كافٍ من الحماية والمساعدة على التعافي. |
Es preciso iniciar la labor cartográfica con antelación suficiente para tener la seguridad de que se dispondrá de los mapas adecuados tres o cuatro meses antes de comenzar el censo. | UN | ومن الضروري البدء بالعمل الخرائطي في مرحلة مبكرة تكفي لتأمين توفر عدد كافٍ من الخرائط قبل ثلاثة أو أربعة أشهر من التاريخ المقرر لبدء التعداد. |
Advirtió que no se recargara a los organismos, a las organizaciones no gubernamentales y a los programas sin que estuvieran debidamente preparados. | UN | وحذر من الشحن الزائد عن الحد للوكالات والمنظمات غير الحكومية والبرامج دون استعداد كافٍ. |