"كالتعذيب" - Translation from Arabic to Spanish

    • como la tortura
        
    • como torturas
        
    • como tortura
        
    • entre ellos la tortura
        
    • una tortura
        
    la lucha contra las violaciones de derechos humanos más graves, como la tortura y las desapariciones involuntarias; UN مكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷكثر فظاعة، كالتعذيب والاختفاءات القسرية؛
    La desaparición forzada siempre estuvo acompañada de otros crímenes, como la tortura o la ejecución extrajudicial. UN وكان الاختفاء القسري دائما مصحوبا بجرائم أخرى، كالتعذيب والإعدام بدون إجراءات قضائية.
    Nadie en la historia de la tortura ha sido torturado con la tortura como la tortura con la que vais a ser torturados. Open Subtitles لاأحدفي تاريخالتعذيب، تم تعذيبه بتعذيب، كالتعذيب الذي ستتعذبون به.
    119.122 Garantizar que todos los miembros de la policía y agentes penitenciarios que hayan incurrido en violaciones y abusos de los derechos humanos, como torturas y malos tratos, se hagan responsables de sus actos (República Checa); UN 119-122- ضمان مساءلة جميع أفراد الشرطة وموظفي السجون الذين يرتكبون انتهاكات لحقوق الإنسان واعتداءات كالتعذيب وإساءة المعاملة (الجمهورية التشيكية)؛
    464. El Código de Procedimiento Penal prohíbe expresamente la admisión en el juicio de pruebas obtenidas por medios ilícitos como tortura, coacción o amenazas contra la moral o la integridad física. UN 464- ويحظر قانون الإجراءات الجنائية بشكل صريح على المحاكم قبول أدلة أو قرائن تُستخلَص بوسائل غير قانونية كالتعذيب والإكراه والتهديد ضد الكيان المعنوي أو الجسدي للإنسان().
    Estas obligaciones existen concretamente en relación con las infracciones reconocidas como delitos en el derecho internacional o en la legislación nacional, entre ellos la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes (art. 7), las privaciones de vida sumarias y arbitrarias (art. 6) y las desapariciones forzosas (arts. 7 y 9 y, frecuentemente, art. 6). UN هذه الالتزامات تنشأ بوجه خاص فيما يتعلق بالانتهاكات المعترف بها كجنائية بموجب إما القانون المحلي أو الدولي، كالتعذيب وما شابهه من معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة (المادة 7)، والإعدام التعسفي وبلا محاكمة (المادة 6)، وحالات الاختفاء القسري (المادتان 7 و9، وفي كثير من الأحيان، المادة 6).
    i) Los atentados contra la vida y la integridad física, y en particular, el homicidio en todas sus formas y los tratos crueles como la tortura, las mutilaciones o todas las formas de penas corporales; UN ' ١ ' الاعتداء على الحياة وعلى السلامة البدنية ، ولاسيما القتل ، بجميع أشكاله ، والمعاملة الوحشية كالتعذيب والتشويه أو أي شكل من اشكال العقوبات البدنية ؛
    A través de esa cooperación y de esa coordinación podrían eliminarse gradualmente violaciones de derechos humanos como la tortura y las ejecuciones arbitrarias y sumarias. UN وقيل ان هذا التنسيق والتعاون هما اللذين يمكن عن طريقهما التغلب تدريجيا على انتهاكات حقوق الانسان، كالتعذيب وعمليات الاعدام التعسفية وبلا محاكمة.
    Otras violaciones igualmente importantes de los derechos humanos, como la tortura, la discriminación, las ejecuciones arbitrarias, la venta de niños y la violencia contra la mujer, continuarán causando graves sufrimientos humanos y minando la estabilidad y prosperidad de los Estados. UN كما أن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي لا تقل خطورة، كالتعذيب والتمييز واﻹعدامات التعسفية واسترقاق اﻷطفال والعنف الموجه ضد المرأة، وتظل تتسبب في معاناة إنسانية خطيرة وتقوض استقرار وازدهار الدول.
    Se declaran inexcarcelables delitos como el hurto agravado o el sabotaje, pero no delitos graves como la tortura o la desaparición forzada. UN ولقد صنفت ضمن الجرائم المعفي صاحبها من دخول السجن الاحتياطي، جرائم من قبيل السرقة باستخدام العنف أو التخريب، دون أن يطبق الشيء نفسه على جرائم خطيرة كالتعذيب أو الاختفاء القسري.
    El Comité recuerda al Estado parte que no puede en ningún caso eludirse el enjuiciamiento de otros delitos internacionales, tales como la tortura o la desaparición forzada. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن ثمة جرائم دولية أخرى، كالتعذيب أو الاختفاء القسـري، لا يمكن بحال من الأحوال أن تكون محلاً لإسقاط الدعوى القضائية.
    El Comité recuerda al Estado parte que no puede en ningún caso eludirse el enjuiciamiento de otros delitos internacionales, tales como la tortura o la desaparición forzada. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن ثمة جرائم دولية أخرى، كالتعذيب أو الاختفاء القسـري، لا يمكن بحال من الأحوال أن تكون محلاً لإسقاط الدعوى القضائية.
    Las máximas autoridades judiciales consideraron que estos textos eran inconstitucionales y que los delitos cometidos, como la tortura, el asesinato, las desapariciones forzadas y la sustracción de niños, eran imprescriptibles. UN واعتبرت أعلى سلطة قضائية أن النصوص الصادرة في هذا الصدد منافية للدستور وأن مبدأ التقادم لا يمكن أن يشمل الجرائم المرتكبة، كالتعذيب والقتل والاختفاء القسري وسرقة الأطفال.
    Las máximas autoridades judiciales consideraron que estos textos eran inconstitucionales y que los delitos cometidos, como la tortura, el asesinato, las desapariciones forzadas y la sustracción de niños, eran imprescriptibles. UN واعتبرت أعلى سلطة قضائية أن النصوص الصادرة في هذا الصدد منافية للدستور وأن مبدأ التقادم لا يمكن أن يشمل الجرائم المرتكبة، كالتعذيب والقتل والاختفاء القسري وسرقة الأطفال.
    No obstante el Decreto Nº 06-01, el Estado deberá igualmente velar por que no se vulnere el derecho de las víctimas de delitos como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas a disponer de un recurso efectivo. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم عرقلة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم كالتعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    De hecho, la experiencia muestra que las violaciones masivas son siempre manifiestas y que las violaciones manifiestas de los derechos individuales, como la tortura o la detención arbitraria y prolongada, si quedan impunes, culminan en violaciones masivas o indican que esas violaciones ya se están perpetrando. UN والواقع أن التجربة تدل على أن الانتهاكات الواسعة النطاق تكون دائما انتهاكات ذات طابع جسيم، والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻷفراد، كالتعذيب والاحتجاز التعسفي والاحتجاز لفترات مطولة، تفضي إذا ما أفلت مرتكبوها من العقاب إلى انتهاكات واسعة النطاق أو أنها تدل على أن مثل هذه الانتهاكات قد بدأت بالفعل.
    En caso de hechos tan graves como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y los malos tratos, los artículos 40 a 43 y 46 del Código Penal de Côte d ' Ivoire permiten a toda persona denunciar al fiscal las infracciones de que tenga conocimiento. UN وادعت فيما يتعلق بالأفعال الخطيرة كالتعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء وإساءة المعاملة، أن القانون الجنائي الإيفواري يجيز لأي شخص إبلاغ مدعي عام الجمهورية عن الجرائم التي يعلم عنها شيئاً بموجب المواد من 40 إلى 43 والمادة 46 من هذا القانون.
    En caso de hechos tan graves como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y los malos tratos, los artículos 40 a 43 y 46 del Código Penal de Côte d ' Ivoire permiten a toda persona denunciar al fiscal las infracciones de que tenga conocimiento. UN وادعت فيما يتعلق بالأفعال الخطيرة كالتعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء وإساءة المعاملة، أن القانون الجنائي الإيفواري يجيز لأي شخص إبلاغ مدعي عام الجمهورية عن الجرائم التي يعلم عنها شيئاً بموجب المواد من 40 إلى 43 والمادة 46 من هذا القانون.
    El Estado parte también debe garantizar el acceso pronto y justo de todas las víctimas o sus familiares a reparaciones e indemnizaciones, inclusive en los casos de tortura -- tal como la tortura psicológica -- en los cuales no se puedan demostrar secuelas físicas. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضمن حصول الضحايا أو أفراد أسرهم على أشكال جبر وتعويض على نحو سريع ومنصف، بما في ذلك في حالات التعذيب - كالتعذيب النفسي - الذي لا يمكن إثبات آثاره الجسدية.
    Los agentes del NISS podían detener a las personas durante un máximo de cuatro meses y medio sin supervisión judicial, lo que les permitía cometer violaciones de los derechos humanos, como torturas y malos tratos, y obtener " confesiones " bajo coacción. UN ويُسمح لعملاء هذا الجهاز احتجاز الأشخاص لفترة تصل إلى أربعة أشهر ونصف دون مراقبة قضائية، مما يتيح لهم الفرصة لارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان كالتعذيب وإساءة المعاملة، ويمكنهم من انتزاع الاعترافات بالإكراه(44).
    Al redefinirse la violencia y los abusos cometidos contra las personas con discapacidad como tortura u otras formas de malos tratos, las víctimas y sus defensores pueden obtener una protección jurídica y una compensación mayores por tratarse de violaciones de los derechos humanos. UN ومن خلال وضع مفهوم جديد للعنف والإساءة المرتكبين ضد الأشخاص ذوي الإعاقة كالتعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة، يمكن أن يتوفر للضحايا المدافعين عنهم مزيدا من الحماية القانونية وسبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Estas obligaciones existen concretamente en relación con las infracciones reconocidas como delitos en el derecho internacional o en la legislación nacional, entre ellos la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes (art. 7), las privaciones de vida sumarias y arbitrarias (art. 6) y las desapariciones forzosas (arts. 7 y 9 y, frecuentemente, art. 6). UN وهذه الالتزامات تنشأ بوجه خاص فيما يتعلق بالانتهاكات المعترف بصفتها الجنائية بموجب القانون المحلي أو الدولي، كالتعذيب وما شابهه من معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة (المادة 7)، والإعدام التعسفي وبلا محاكمة (المادة 6)، وحالات الاختفاء القسري (المادتان 7 و9، وفي كثير من الأحيان، المادة 6).
    Es como una tortura para ella. Open Subtitles أنه كالتعذيب لها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more