Por ejemplo, están a cargo de muchos de los servicios que utilizamos en la vida cotidiana, como la salud y la educación. | UN | وعلى سبيل المثال، تتولى هذه الهيئات تصريف الخدمات التي نستعملها يوميا كالصحة والتعليم. |
El Estado parte dispone de un mecanismo impresionante para promover los derechos de la mujer, en el que se incluye un ministerio encargado de los asuntos de la mujer y un Consejo Nacional de la Mujer, y, como se consigna en su tercer informe, ha definido acertadamente los obstáculos que se oponen al avance en esferas como la salud y la educación. | UN | وذكرت أن للدولة الطرف أجهزة مثيرة للإعجاب لحقوق المرأة، بما في ذلك وزارة مسؤولة عن شؤون المرأة ومجلس وطني للمرأة، وأنها نجحت في تقريرها الثالث، في تحديد عوائق التقدم في مجالات، كالصحة والتعليم. |
El plan de acción que se halla en preparación debe revisarse con el fin de dar prioridad a las mujeres rurales, a quienes generalmente afecta de manera más grave la discriminación en sectores como la salud y la educación. | UN | وقالت إنه ينبغي إعادة النظر في خطة العمل قيد الإعداد لإيلاء الأولوية للنساء الريفيات اللاتي هن أكثر من يعانين من التمييز في مجالات كالصحة والتعليم. |
70. A comienzos de los años noventa, en Chile, la acción del Estado en el tema de la discapacidad era una preocupación limitada sólo a algunos sectores gubernamentales como salud y educación. | UN | 70- حظيت الإجراءات التي اتخذتها الدولة في مطلع التسعينات في شيلي، في مجال العجز، بالاهتمام في عدد قليل من القطاعات الحكومية كالصحة والتعليم. |
Aunque en 2002 aumentaron las importaciones de alimentos estadounidenses a Cuba, el Gobierno de Cuba advierte que esto no debe considerarse como una aminoración de las condiciones del embargo. El Gobierno de Cuba considera que las sanciones económicas han provocado daños significativos a sectores sociales de importancia decisiva como la salud y la enseñanza. | UN | ورغم زيادة الواردات الكوبية من الأغذية من الولايات المتحدة في عام 2002، فإن الحكومة الكوبية تحذر من أن ذلك ينبغي ألا يفسر على أنه تخفيف لظروف الحصار، وترى الحكومة الكوبية أن إجراءات الحصار الاقتصادي قد سببت ضررا بالغا في القطاعات الاجتماعية البالغة الأهمية كالصحة والتعليم. |
Entretanto, habría que permitir el acceso de los niños que no tienen el certificado de nacimiento a servicios básicos como la salud y la educación antes de que sean inscritos como corresponde. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي أن تتاح للأطفال غير الحائزين على شهادات ميلاد إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية كالصحة والتعليم في انتظار تسجيلهم كما يجب. |
Como hay indicios de que los países han venido utilizando las economías derivadas del alivio de la deuda para invertir en sectores centrados en los objetivos de desarrollo del Milenio, como la salud y la educación, ese alivio debería acelerarse. | UN | وفي ضوء ما يتوفر من أدلة على أن البلدان كانت تستخدم الوفورات الناتجة عن تخفيف عبء الدين للاستثمار في مجالات يجري التركيز فيها على الأهداف الإنمائية للألفية، كالصحة والتعليم مثلا، فإنه يتعين تسريع وتيرة هذا التخفيف. |
Se prevé que los frutos del proceso del marco de cooperación provisional se hagan claramente patentes en los próximos meses y que venga a sumárseles la prestación de asistencia concreta a las nuevas autoridades para atender necesidades básicas en esferas tales como la salud y la educación, la agricultura y la creación de empleo. | UN | ويؤمل أن تصبح ثمار عملية إطار التعاون المؤقت جلية في الأشهر القادمة، ويمكن تكميل هذا بتقديم المساعدة الهادفة إلى السلطات الجديدة لتلبية الاحتياجات الأساسية في مجالات محددة كالصحة والتعليم والزراعة وتوفير فرص العمل. |
Desde la aprobación de la Declaración del Milenio, y como parte de los esfuerzos por reducir la pobreza, los donantes han asignado cada vez más asistencia oficial para el desarrollo a servicios sociales básicos como la salud y la educación. | UN | 16 - منذ اعتماد إعلان الألفية، وفي إطار الجهود المبذولة للحد من الفقر، دأب المانحون على زيادة مساعدتهم الإنمائية الرسمية المقدمة للخدمات الاجتماعية الأساسية كالصحة والتعليم. |
En el Yemen todos los ciudadanos tenían garantizado el acceso a la justicia y a servicios públicos como la salud y la educación; la libertad de prensa estaba asegurada y diversos partidos políticos democráticamente establecidos participarían en las elecciones generales que habían de celebrarse en noviembre de 1992. | UN | والتمتع في اليمن بالعدالة والخدمات العامة كالصحة والتعليم مكفول للجميع؛ كما أن حرية الصحافة مكفولة. وسوف تشترك أحزاب سياسية مؤسسة بشكل ديمقراطي في الانتخابات العامة التي ستجرى عقد في تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١. |
Tal y como el Secretario General destaca en el párrafo 63 de su informe: " Las economías nacionales de pequeño tamaño son las más vulnerables al éxodo de intelectuales, especialmente en sectores fundamentales como la salud y la educación " . | UN | وكما أشار الأمين العام في الفقرة 63 من تقريره " ، فإن الاقتصادات الوطنية الصغيرة هي الأكثر تعرضا لـ " هجرة الأدمغة " ، ولا سيما في قطاعات هامة كالصحة والتعليم " . |
Opinamos que los dirigentes tuvieron acierto al relacionar las prioridades de los temas de la paz, la seguridad, el desarrollo y la erradicación de la pobreza que habían de tratar, ya que la estabilidad futura del mundo depende de la capacidad de los gobiernos nacionales de imprimir impulso al desarrollo económico y de su capacidad de mejorar la creación de empleo y servicios esenciales como la salud y la educación. | UN | وفي رأينا أن الزعماء كانوا محقين عندما حددوا المواضيع ذات الصلة، كالسلم، والأمن، والتنمية، والقضاء على الفقر، كأولويات ينبغي معالجتها، لأن استقرار العالم في المستقبل يعتمد على قدرة الحكومات الوطنية على تعزيز الزخم نحو التنمية الاقتصادية، وعلى قدرتها على تحسين فرص العمل المتاحة وتوفير الخدمات الأساسية كالصحة والتعليم. |
68. La Internacional de la Educación continuó sus esfuerzos por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el plazo previsto e intensificar sus actividades para combatir la pobreza y mejorar el acceso de todas las personas, especialmente los habitantes de las zonas rurales a servicios sociales básicos como la salud y la educación. | UN | 68- وأوصت الرابطة الدولية للتعليم بمواصلة الجهود من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الإطار الزمني المحدد، وبتعزيز الجهود الرامية إلى مواجهة الفقر وتحسين سبل حصول جميع الأشخاص، لا سيما سكان المناطق الريفية، على الخدمات الاجتماعية الأساسية كالصحة والتعليم(154). |
Las ciudades de muchos países en desarrollo no han podido afrontar el rápido aumento de la demanda de vivienda, infraestructuras físicas (carreteras y tecnologías de las telecomunicaciones), y servicios sociales como la salud y la educación para responder a las necesidades de la población creciente. | UN | وأصبحت المدن في كثير من البلدان النامية عاجزة عن مواكبة سرعة ارتفاع المتطلبات من المسكن والبنية التحتية المادية (بما في ذلك الطرق وتكنولوجيا الاتصالات) والخدمات الاجتماعية، كالصحة والتعليم من أجل تلبية احتياجات الأعداد المتزايدة من السكان. |
Por más que el cierre de los centros colectivos sea positivo, las autoridades deben establecer procedimientos claros para garantizar que los desalojos se lleven a cabo de conformidad con las normas internacionales y, al mismo tiempo, que no se efectúen sin ofrecer a los interesados alternativas viables en materia de vivienda, medios de subsistencia y acceso a servicios básicos como la salud y la enseñanza. | UN | ولئن كان من المحبذ إقفال المراكز الجماعية، فإنه ينبغي للسلطات أن تضع إجراءات واضحة لضمان توافق عمليات الإجلاء القسري مع المعايير الدولية، وفي الوقت ذاته، ضمان أن توفر للأشخاص المعنيين بدائل قابلة للاستمرار فيما يتعلق بالسكن وسبل العيش والحصول على الخدمات الأساسية كالصحة والتعليم. |