Esta violencia está estrechamente vinculada con la violencia ejercida contra las mujeres en la vida cotidiana, como la violencia doméstica y la violencia sexual. | UN | ويتصل هذا العنف اتصالاً وثيقاً بالعنف الممارَس ضد المرأة في الحياة اليومية، كالعنف المنزلي والعنف الجنسي. |
Brindó la oportunidad de debatir cuestiones como la violencia, la salud, la asistencia social, la educación, el esparcimiento, la cultura y la financiación de iniciativas gubernamentales. | UN | وقد هيأت الفرصة لمناقشة قضايا كالعنف والصحة والرعاية الاجتماعية والتعليم والترفيه والثقافة وتمويل مبادرات الحكومة. |
Otro objetivo había sido examinar cuestiones tan urgentes como la violencia contra las mujeres. | UN | كما كانت البعثة تهدف إلى دراسة مسائل عاجلة، كالعنف ضد المرأة. |
El Níger seguía experimentando problemas socioculturales, como la violencia contra la mujer y la esclavitud de mujeres y niños en las zonas rurales. | UN | ولا تزال النيجر تواجه مشاكل اجتماعية وثقافية كالعنف ضد المرأة واسترقاق النساء والأطفال في الأرياف. |
Las mujeres indígenas a menudo sufren formas específicas de discriminación o malos tratos, como la violencia sexual. | UN | وغالبا ما تعاني نساء الشعوب الأصلية من أشكال محددة من التمييز أو سوء المعاملة، كالعنف الجنسي. |
¿Pero quién está trabajando en soluciones, grandes soluciones para grandes asuntos, como la violencia con armas, el maltrato laboral, inundaciones, hambre, sequía? | TED | لكن من منا يعمل على إيجاد الحلول. الحلول الكبيرة للقضايا المهمة، كالعنف المسلح وسوء معاملة العمال والفيضانات والمجاعة والجفاف؟ |
El tráfico de drogas da lugar a otras actividades delictivas, como la violencia contra los grupos que compiten para participar en el mercado, tanto mayorista como minorista. | UN | والاتجار بالمخدرات يجلب أنشطة إجرامية أخرى، كالعنف بين الفئات التي تتنافس على حصص في اﻷسواق على مستويات البيع بالجملة والتجزئة. |
El Fondo también ha organizado seminarios con el fin de crear alianzas entre las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos del niño y de la mujer para facilitar la acción conjunta en relación con temas importantes, como la violencia en la familia. | UN | وقامت المنظمة أيضا بتنظيم حلقات عمل لبناء تحالفات فيما بين المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل والمرأة لاتخاذ إجراء مشترك بشأن القضايا الرئيسية كالعنف داخل اﻷسرة. |
Las actitudes basadas en los estereotipos del papel de los hombres y las mujeres obstaculizaban el logro de la igualdad y alentaban prácticas discriminatorias, como la violencia contra la mujer por motivos de género, y las prácticas tradicionales dañinas para la salud de las mujeres y las niñas. | UN | وتحول المواقف النمطية إزاء دور المرأة والرجل دون تحقيق المساواة وتشجع على انتشار الممارسات التمييزية كالعنف ضد المرأة على أساس نوع الجنس والممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء والفتيات. |
Siguen presentes otros problemas, tales como la violencia contra la mujer, la trata de mujeres, la prostitución, la desocupación y el subempleo de las mujeres, la segregación en materia de empleos y la diferencia salarial. | UN | ولا تزال ثمة مشاكل أخرى كالعنف ضد المرأة واتجار بالنساء والبغاء والبطالة ونقص تشغيل النساء والفصل في الوظائف والفارق في الأجر. |
Es especialmente importante concienciar al público acerca de problemas que antes pasaban desapercibidos, como la violencia en el hogar con un componente sexual y los trastornos de la alimentación. | UN | وأردفت قائلة إنه من المهم بوجه خاص لفت انتباه الجمهور إلى مشاكل لم تكن واضحة في السابق، كالعنف المنزلي ذي الطابع الجنسي واضطرابات الأكل. |
Ese mismo año, se inició un examen de la legislación sobre derechos humanos en lo que concierne a las mujeres y los niños, con miras a unificar las normas sobre temas como la violencia y la discriminación. | UN | وفي العام ذاته، أجري استعراض للتشريع الخاص بما للمرأة والطفل من حقوق الإنسان، بغية توحيد التشريع الخاص بمسائل كالعنف والتمييز. |
Algunos países crearon bases de datos desglosados por sexo para verificar y evaluar los progresos conseguidos en ámbitos tales como la violencia contra la mujer, la salud y el mercado laboral. | UN | 701- وأنشأت بعض البلدان قواعد بيانات ذات بيانات تضم معلومات مصنفة حسب نوع الجنس لرصد وتقييم التقدم الحاصل في مجالات كالعنف ضد المرأة، والصحة وسوق العمل. |
El Gobierno de Filipinas ha puesto en marcha una campaña nacional para desarrollar la capacidad en relación con problemas tales como la violencia contra los niños, la nutrición, la justicia de menores, el empoderamiento de los niños como participantes en el desarrollo y el desempeño eficaz por los padres y las madres de las funciones que les corresponden. | UN | وقد عكفت حكومته على شن حملة على مستوى الوطن لبناء القدرات بشأن القضايا المستهدفة كالعنف ضد الأطفال والتغذية وقضاء الأحداث، وتمكين الأطفال بوصفهم مشاركين في التنمية، والوالدية الفعالة. |
A los efectos de la elaboración de políticas, se necesitan otros indicadores, como la prevalencia de la violencia en toda la vida, la cantidad, frecuencia y gravedad de los incidentes de violencia, y la prevalencia de otras formas de violencia, como la violencia sexual y emocional. | UN | ولأغراض تطوير السياسة، يلزم وضع مؤشرات أخرى، مثل انتشار العنف مدى الحياة، وعدد حوادث العنف وتكررها وحدَّتها، وانتشار أشكال أخرى من العنف، كالعنف الجنسي والعنف العاطفي. |
Si bien aprecia los esfuerzos genuinos que está desplegando el Estado parte por resolver cuestiones como la violencia contra la mujer, la trata, la prostitución, la reforma legislativa y las actitudes sociales, dice que queda mucho por hacer. | UN | وقالت إنه مع الاعتراف بالجهود الفعلية للدولة الطرف في معالجة قضايا كالعنف ضد المرأة، والاتجار، والدعارة، والإصلاح التشريعي والاتجاهات الاجتماعية، فإنه ما زال هناك الكثير مما يستوجب تحقيقه. |
- Por una parte, los medios de comunicación suelen mostrarse indiferentes a los problemas sociales de la mujer tales como la violencia, la feminización de la pobreza y el difícil acceso a los servicios de salud. | UN | :: من جهة، لا تهتم وسائل الإعلام عموما بالمشاكل الاجتماعية للمرأة، كالعنف وتأنيث الفقر وصعوبة الوصول إلى الخدمات الصحية. |
También resulta cada vez más patente que muchos de los factores más comunes que amenazan los derechos de los niños y los ponen en situación de vulnerabilidad, como la violencia, la marginación y los efectos de la migración, no se circunscriben a los países y regiones de bajos ingresos. | UN | ومما يزداد جلاء أيضا أن الكثير من أكثر العوامل شيوعا التي تهدد حقوق الطفل وتخلق نقاط ضعف لديه، كالعنف والتهميش وآثار الهجرة، ليست مقصورة على البلدان والمناطق المنخفضة الدخل وحدها. |
Además, se ha ampliado la obligación de prevención, que ahora abarca una serie de delitos graves, como la violencia doméstica, así como varios tipos de delitos sexuales contra niños. | UN | يضاف إلى ذلك أن واجب المنع قد توسَّع ليشمل عدداً من الأفعال الجُرمية الخطيرة، كالعنف المنزلي وكذلك بضعة أنواع من الجرم الجنسي ضد الأطفال. |
Habida cuenta del artículo 17 de la Convención, recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas jurídicas y de otra índole necesarias, en particular campañas de asesoramiento de los padres, tutores y maestros, y coopere con los proveedores de servicios de Internet para evitar que los niños estén expuestos a materiales perjudiciales, tales como violencia y pornografía, transmitidos a través de los medios de comunicación e Internet. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف، وفقاً لأحكام المادة 17 من الاتفاقية، جميع التدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة، بما فيها الحملات الاستشارية الموجهة للآباء والأوصياء والمعلمين، والتعاون مع مقدمي خدمات الإنترنت لحماية الأطفال من التعرض لما تنقله وسائل الإعلام وشبكة الإنترنت من مواد ضارة، كالعنف والمواد الإباحية. |
El Comité también expresa su preocupación por el insuficiente control de calidad de la información destinada a los niños y por el hecho de que éstos estén expuestos a una información nociva, como los actos de violencia o pornografía, en los videoclubes no controlados o en Internet. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية الرقابة على نوعية المعلومات الموجهة للأطفال ولتعرض الأطفال لمعلومات ضارة، كالعنف والمواد الإباحية، في نوادي الفيديو غير المراقبة وعبر الإنترنت. |
Debido a la inseguridad que reina en los campamentos y sus alrededores, los niños han quedado más expuestos a otras violaciones graves, como los actos de violencia sexual y los secuestros. | UN | وأدّى انعدام الأمن في المخيمات وفي محيطها إلى جعل الأطفال أقل مناعة إزاء الانتهاكات الخطيرة الأخرى كالعنف الجنسي والاختطاف. |