"كالفقر" - Translation from Arabic to Spanish

    • como la pobreza
        
    • como por ejemplo la pobreza
        
    • son la pobreza
        
    Abordar las causas fundamentales de la degradación del medio ambiente, como la pobreza y las pautas de consumo y producción no sostenibles. UN ومعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتدهور البيئي كالفقر واﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية غير القابلة للاستدامة.
    Ello se debe a que el juego político se ve singularmente distorsionado por males como la pobreza, la desnutrición, la ignorancia, la violencia y otros. UN حيث أن السياسة في هذه البلدان تشوهها على نحو صارخ العلل الاجتماعية كالفقر وسوء التغذية والجهل والعنف.
    Los países en desarrollo continuamos confrontando serias dificultades tales como la pobreza extrema y el desempleo. UN وتظل البلدان النامية تواجه مشاكل كالفقر المدقع ونقص فرص العمل.
    La problemática de las drogas debe incorporarse en otros programas destinados a afrontar cuestiones sociales importantes, como la pobreza, la vivienda, el desempleo o el desarrollo rural. UN ويلزم دمج برامج المخدرات في البرامج التي تتناول قضايا رئيسية أخرى كالفقر أو اﻹسكان أو البطالة أو التنمية الريفية.
    Se hizo una pregunta respecto de la clase de Fondo que era menester para resolver las cuestiones pendientes, como la pobreza, y los nuevos problemas, como el envejecimiento de las poblaciones. UN وطُرح سؤال حول نوع الأموال المطلوبة لمعالجة المشاكل غير المحلولة كالفقر والتحديات الجديدة مثل شيخوخة السكان.
    Sea cual fuere el problema de derechos humanos que se aborde, siempre surgen aspectos fundamentales de múltiples dimensiones como la pobreza, la corrupción y la anarquía. UN وأيا تكن مسألة حقوق الإنسان التي تعالج، فسرعان ما تبرز مشاكل أساسية متداخلة كالفقر والفساد وانعدام القانون.
    Al mismo tiempo, debemos abordar las causas originarias de los conflictos y los elementos constitutivos del terror, tales como la pobreza, la discriminación, y la falta de toma de conciencia y la carencia de oportunidades. UN وفي نفس الوقت، يجب أن نعالج الأسباب الجذرية للإرهاب ومقوماته كالفقر والتمييز وعدم الوعي والافتقار الى الفرص.
    El logro de una paz duradera es posible únicamente mediante la eliminación de los motivos profundos de los conflictos, como la pobreza. UN والسلام الدائم لا يمكن تحقيقه إلا بإزالة الأسباب الجذرية للصراعات، كالفقر.
    También combaten las causas de fondo de la trata, como la pobreza en los países de origen y la demanda en los países de destino. UN كما تعالج هذه الاستراتيجيات الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر، كالفقر في بلدان المنشأ والطلب في بلدان الوجهة النهائية.
    Por supuesto, esta región aún tiene ante sí problemas como la pobreza y las enfermedades. UN وبطبيعة الحال، لا تزال هذه المنطقة تواجه مشاكل، كالفقر والأمراض.
    También se abordarán otras cuestiones intersectoriales como la pobreza y la equidad entre los géneros. UN وستعالج أيضا قضايا مشتركة أخرى بين القطاعات كالفقر والمساواة بين الجنسين.
    Nos complace observar que ya se acepta la relación que existe entre las cuestiones de seguridad no tradicionales como la pobreza y la salud, por una parte, y los conflictos, por la otra. UN ويسرنا أن هناك حاليا قبولا للعلاقة بين مسائل الأمن غير التقليدية كالفقر والصحة، من ناحية، والصراع من ناحية أخرى.
    También se abordarán otras cuestiones intersectoriales como la pobreza y la equidad entre los géneros. UN وستعالج أيضا قضايا مشتركة أخرى بين القطاعات كالفقر والمساواة بين الجنسين.
    Esas políticas tenían consecuencias deplorables, como la pobreza y la malnutrición, para la mayor parte de la población mundial. UN ولهذه السياسات أثار مروعة كالفقر وسوء التغذية بالنسبة لغالبية سكان العالم.
    Sin embargo, debido a factores como la pobreza, el desplazamiento y la negligencia, miles de niños se ganaban la vida en condiciones de explotación. UN ولكن نتيجة لعوامل كالفقر والتشرد والإهمال، يُضطر الأطفال إلى العمل في ظروف استغلالية من أجل الحصول على سبل البقاء.
    Pese a los logros considerables en materia de desarrollo alcanzados durante los últimos 50 años, los países en desarrollo siguen afrontando desafíos atemorizadores, como la pobreza, las enfermedades, el desempleo, la educación inadecuada y el deterioro del medio ambiente. UN بالرغم من الانجازات الملحوظة في مجال التنمية أثناء اﻷعوام اﻟ ٥٠ الماضية، لا تزال البلدان النامية تواجه تحديات هائلة كالفقر والمرض والبطالة والتعليم غير الكافي والتدهور البيئي.
    En la región del Caribe, como en las demás regiones, la estructura familiar no es inmune a las presiones económicas y sociales, ni a problemas como la pobreza, el uso indebido de drogas y la violencia doméstica. UN ففي منطقة البحر الكاريبي، كما هي الحال في أماكن أخرى، لم يكن هيكل العائلة بمنأى عن الضغوط الاقتصادية والاجتماعية، أو عن مشاكل كالفقر وتعاطي المخدرات والعنف المنزلي.
    El Fondo, entre otras cosas, ha apoyado proyectos relacionados con temas tan diversos como la pobreza, cuestiones relativas a la mujer, las modalidades de consumo y los refugiados ambientales en el contexto de la población, el medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN ودعم الصندوق في جملة أمور مشاريع تتناول مواضيع متنوعة كالفقر والفروق بين الجنسين وأنماط الاستهلاك واللاجئين بسبب الظروف البيئية في سياق السكان والبيئة والتنمية المستدامة.
    Es interesante comprobar que las razones profundas del consumo de drogas, como la pobreza y la violencia, se asemejan a los efectos del uso abusivo de drogas. UN وإن مما يلفت النظر أن الأسباب التي تكمن وراء استهلاك المخدرات، كالفقر والعنف، هي في حد ذاتها آثار لإساءة استعمال المخدرات.
    Nos enfrentamos a un entorno que sigue siendo difícil para los niños en el que hay pruebas persistentes de factores que suponen un gran riesgo para los niños, como son la pobreza, el VIH/SIDA, la exclusión social, la inestabilidad política, los conflictos armados y los modelos de conducta. UN ونحن نواجه بيئة لا تنفك غير مؤاتية للأطفال، بدليل عوامل متمادية - كالفقر والإيدز والصراع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more