"كالمساواة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como la igualdad
        
    Hay otras cuestiones, como la igualdad entre los géneros, la salud y las actitudes culturales, que también suscitan interés en el Comité. UN وقد اهتمت اللجنة أيضا بمسائل أخرى، كالمساواة بين الجنسين والمواقف الصحية والثقافية.
    Esa ley está llamada a consolidar el concepto de la igualdad de género como la igualdad de la condición jurídica de la mujer y el hombre y de igualdad de oportunidades y su materialización en los procesos político, socioeconómico y cultural. UN ولتطبيق هذا القانون في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، فإنه مطالب بأن يعمل على تعزيز مفهوم المساواة بين الجنسين، كالمساواة بين المرأة والرجل في الوضع القانوني والفرص.
    Los programas de transferencia de efectivo también deben cumplir con los principios de derechos humanos, como la igualdad y la no discriminación, la rendición de cuentas, la transparencia, el acceso a la información y la participación. UN كما يجب أن تمتثل هذه البرامج لمبادئ حقوق الإنسان، كالمساواة وعدم التمييز، والمساءلة، والشفافية، والوصول إلى المعلومات، والمشاركة.
    Al hacerlo tiene presentes principios importantes del estado de derecho, como la igualdad ante la ley, la promoción de los derechos humanos, la independencia del poder judicial y el derecho a un juicio justo. UN وكانت الحكومة في ذلك واعية للمبادئ المهمة لسيادة القانون، كالمساواة أمام القانون، وتعزيز حقوق الإنسان، واستقلال القضاء، والحق في محاكمة عادلة.
    La iniciativa piloto " Unidos en la acción " ha demostrado su eficacia como instrumento para abordar cuestiones interrelacionadas, como la igualdad entre los géneros y la mortalidad infantil, en los programas de determinados países. UN وقد أثبتت مبادرة ' ' توحيد الأداء`` التجريبية فعاليتها كأداة لمعالجة المسائل الشاملة، كالمساواة بين الجنسين ووفيات الاطفال ضمن البرامج المحددة لكل بلد.
    Sus consecuencias en relación con otros principios, como la igualdad soberana de los Estados y la inmunidad de los funcionarios del Estado, son aún controvertidas, como también la cuestión de quién y en qué casos tiene legitimación para ejercerla. UN وإن آثاره المترتبة على المبادئ الأخرى، كالمساواة بين الدول في السيادة وحصانة مسؤولي الدول، ومسألة مَن يحق له ممارسة الولاية القضائية العالمية ومتى يمكن له ذلك، ما زالت موضوع مناقشة.
    Por ejemplo, descubrimos que los liberales tienden a apoyar valores como la igualdad, la justicia, el cuidado, y la protección contra el peligro más que los conservadores. TED على سبيل المثال، نجد الليبراليين يميلون لتأييد قيم كالمساواة والعدل والرعاية والحماية من الضرر أكثر مما يفعل المحافظون.
    Están convencidos de que los principios rectores de toda sociedad democrática, como la igualdad, el imperio de la ley, la observancia de los derechos humanos, la libertad de elección y la tolerancia, se deberían aplicar también a las relaciones internacionales. Éstas deben basarse en el respeto de la soberanía, la igualdad y la integridad territorial de los Estados, la no injerencia en sus asuntos internos y la coexistencia pacífica. UN كما أنهما على قناعة بأن المبادئ التوجيهية لكل مجتمع ديمقراطي، كالمساواة وحكم القانون واحترام حقوق الانسان وحرية الاختيار والتسامح، ينبغي أن تطبق أيضا على العلاقات الدولية، كما يجب أن تقوم على أساس احترام السيادة والمساواة وسلامة أرض الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية والتعايش السلمي.
    La finalidad de todas estas disposiciones es garantizar la adecuada administración de la justicia y, a tal efecto, afirmar una serie de derechos individuales, como la igualdad ante los tribunales y cortes de justicia y el derecho a ser oído públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por ley. UN وجميع هذه اﻷحكام تهدف الى تأمين اقامة العدالة على وجه صحيح وتنص، لهذه الغاية، على سلسلة من الحقوق الفردية كالمساواة أمام القضاء، وحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون.
    La finalidad de todas estas disposiciones es garantizar la adecuada administración de la justicia y, a tal efecto, afirmar una serie de derechos individuales, como la igualdad ante los tribunales y cortes de justicia y el derecho a ser oído públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por ley. UN وجميع هذه اﻷحكام تهدف الى تأمين اقامة العدالة على وجه صحيح وتنص، لهذه الغاية، على سلسلة من الحقوق الفردية كالمساواة أمام القضاء، وحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون.
    En efecto, la mujer se ve obligada a competir con el hombre en condiciones desiguales por derechos fundamentales como la igualdad de ingresos, el acceso a la educación, la vivienda y la atención médica y la igualdad de derechos y responsabilidades en la familia. UN إذ ينبغي عليها أن تتنافس مع الرجل على غير قدم المساواة فيما يتعلق بالحقوق اﻷساسية كالمساواة في الدخل وفرص الحصول على التعليم، والسكن والرعاية الصحية، فضلا عن المساواة في الحقوق والمسؤوليات داخل اﻷسرة.
    En efecto, la mujer se ve obligada a competir con el hombre en condiciones desiguales por derechos fundamentales como la igualdad de ingresos, el acceso a la educación, la vivienda y la atención médica y la igualdad de derechos y responsabilidades en la familia. UN إذ ينبغي عليها أن تتنافس مع الرجل على غير قدم المساواة فيما يتعلق بالحقوق اﻷساسية كالمساواة في الدخل وفرص الحصول على التعليم، والسكن والرعاية الصحية، فضلا عن المساواة في الحقوق والمسؤوليات داخل اﻷسرة.
    37. En caso de ser exitosas, las actividades organizadas para perturbar o corromper los sistemas de justicia representan una amenaza directa para elementos del imperio de la ley como la igualdad, la independencia judicial y la legalidad básica. UN ٧٣- واذا ما نجحت الجهود المنظمة في تخريب أو افساد نظم القانون أصبحت تمثل تهديدا مباشرا لعناصر في سيادة القانون كالمساواة والاستقلال القضائي والشرعية اﻷساسية.
    La finalidad de todas estas disposiciones es garantizar la adecuada administración de la justicia y, a tal efecto, afirmar una serie de derechos individuales, como la igualdad ante los tribunales y cortes de justicia y el derecho a ser oído públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por ley. UN وجميع هذه الأحكام تهدف الى تأمين اقامة العدالة على وجه صحيح وتنص، لهذه الغاية، على سلسلة من الحقوق الفردية كالمساواة أمام القضاء، وحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون.
    La República de Cuba reafirma además que el respeto de ciertos principios básicos, tales como la igualdad, la equidad, la no discriminación, la transparencia, la responsabilidad, la participación, la cooperación internacional y el cumplimiento de los compromisos asumidos, es indispensable para el ejercicio del derecho al desarrollo. UN كما تؤكد الحكومة من جديد على أن احترام بعض المبادئ الأساسية، كالمساواة والإنصاف الاجتماعي وعدم التمييز والشفافية والمساءلة والمشاركة والتعاون الدولي والوفاء بالالتزامات المتعهد بها، أمر لا محيد عنه للتمتع بالحق في التنمية.
    La finalidad de todas estas disposiciones es garantizar la adecuada administración de la justicia y, a tal efecto, afirmar una serie de derechos individuales, como la igualdad ante los tribunales y cortes de justicia y el derecho a ser oído públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por ley. UN وجميع هذه الأحكام تهدف إلى تأمين إقامة العدالة على وجه صحيح وتنص، لهذه الغاية، على سلسلة من الحقوق الفردية كالمساواة أمام القضاء، وحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون.
    Reconociendo que la mundialización se debe guiar por los principios fundamentales que cimientan el conjunto de los derechos humanos, como la igualdad, la participación, la responsabilidad, la no discriminación en los planos nacional e internacional, el respeto de la diversidad, la tolerancia y la cooperación y la solidaridad internacionales, UN وإذ تسلم بأن العولمة ينبغي أن تسترشد بالمبادئ الأساسية التي ترتكز عليها مجموعة قوانين حقوق الإنسان، كالمساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز، على الصعيدين الوطني والدولي، واحترام التنوع، والتسامح، والتعاون والتضامن الدوليين،
    Muchos países reconocieron la importancia de disponer de recursos técnicos especializados, concretamente de personal con experiencia reconocida en sectores específicos, como la igualdad de género y el derecho o la reforma económica, tanto en el mecanismo nacional como en otros ministerios e instituciones sectoriales. UN وأقر العديد من البلدان بأهمية الموارد الفنية التخصصية، والموظفين من ذوي الخبرات المعترف بها في قطاعات محددة، كالمساواة بين الجنسين وقانون الإصلاح الاقتصادي، سواء من داخل الجهاز الوطني أو داخل وزارات ومؤسسات قطاعية أخرى.
    La finalidad de todas estas disposiciones es garantizar la adecuada administración de la justicia y, a tal efecto, afirmar una serie de derechos individuales, como la igualdad ante los tribunales y cortes de justicia y el derecho a ser oído públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, establecido por ley. UN وتهدف جميع هذه الأحكام إلى تأمين إقامة العدالة على وجه صحيح وتنص، لهذه الغاية، على سلسلة من الحقوق الفردية كالمساواة أمام القضاء، وحق كل فرد في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون.
    Por consiguiente, la aplicación de las políticas de globalización debe basarse en principios de derechos humanos como la igualdad, la participación, la responsabilidad, la no discriminación y el respeto de la diversidad, la tolerancia y la cooperación internacional. UN ولا بد بالتالي لأي سياسة تهدف إلى تطبيق مفاهيم العولمة من أن تستند إلى المبادئ الأساسية التي ترتكز عليها مجموعة قوانين حقوق الإنسان، كالمساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز واحترام التنوع والتسامح والتعاون والتضامن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more